Иностранные языки

Подписаться на эту рубрику по RSS

Изучение иностранных языков

Прикольные картинки на английском - 5

"Не спрашивай, что твоя страна может сделать для тебя, спроси, что ты можешь сделать для своей страны" - Кеннеди.

"Хватай их за шмоньку." - Трамп.

Читать далее: Прикольные картинки на английском - 5 (34 картинки)

Detroit didn’t kill the Tucker 48

Detroit didn’t kill the Tucker 48

Детройт не убивал Такер 48-го года

g.S. Для начала предыстория (для тех, кто не знает, что такое "Tucker"): в конце сороковых предприниматель по фамилии Такер решил выпустить новый во всех смыслах автомобиль с упором на безопасность (времена такие было, что никто не заботился о безопасности: не было ни ремней безопасности, ни подголовников, да стёкла были самые обычные). Он кое-как собрал прототип (довольно неплохой для того времени), выбил у государства производственные мощности и развернул производство. Он успел выпустить первые 50 автомобилей (и ещё несколько были позже собраны из запасных частей), прежде чем его компания погибла в лавине судебных исков. История винит во всём Большую детройтскую тройку: Форд, Крайслер и Дженерэл Моторс, которые усмотрели в маленьком автопроизводителе сильного конкурента и просто-напросто задавили его деньгами. Сам Такер уехал из США в Латинскую Америку и вскоре умер от пневмонии.

В США эта история достаточно известна. У нас - нет, т.к. многие годы мечтой советского гражданина был автомобиль "Москвич". Фильм, упоминаемый далее - это "Такер: Человек и его мечта" (1988), рассказывающий официальную историю создания автомобиля

Earliest proposal by ex-GM designer George Lawson was called the Tin Goose, had pivoting, skirted front fenders. Tin Goose sketches appeared in early ads (below), but later ads showed Alex Tremulis’s updated Tucker drawing.

Первый вариант, предложенный бывшим дизайнером Дженерэл Моторс Джорждем Лоусоном, названный Жестяным Гусём, имел поворачиваемые широкие передние крылья. Наброски Жестяного Гуся появились в ранних объявлениях (внизу), но поздние объявления показывают исправленные Алексом Тремулисом чертежи.

goose - Гусь; дурак, простак.

skirt - юбка, подол

Читать далее параллельный текст: Detroit didn’t kill the Tucker 48 (8 фото)

Грамматические трудности перевода с английского языка

Соколова Л.А., Трофимова Е.П. Грамматические трудности перевода с английского языка на русский: Учебное пособие, 2008 г

litmir.co

В пособии рассмотрены грамматические явления, представляющие трудности при переводе, и приведены предложения для практического перевода заимствованные из британской и американской прессы, кинофильмов, радиопередач Би-Би-Си и «Голоса Америки».

В Приложение 1 включены предложения на смешанные трудности, градуированные по степени сложности и предназначенные для перевода на начальном, среднем и продвинутом этапах обучения и при выполнении письменных тренировочных и тестовых работ.

Приложение 2 содержит тексты разнообразной тематики для анализа и перевода.

(с) Из описания в интернет-магазине.

Когда-то очень давно, года 4 назад, когда я только начинал учить английский, мне порекомендовали в интернете эту книгу как отличное пособие. Тогда я её начал читать, но дело заглохло. Вернулся только теперь.

Что я могу сказать...

Читать далее: Грамматические трудности перевода с английского языка

Есть о чём подумать

Приступая к изучению языка, люди привычно говорят - "хочу научиться свободно говорить по-английски" и "хочу смотреть фильмы без перевода". Остановитесь на минуту и подумайте.

Будете ли вы разочарованы, если после нескольких лет упорных занятий вы не сможете сколько-нибудь бегло разговаривать, а быструю речь героев фильма поймете в лучшем случае с пятого на десятое? Потому что вас ожидает именно это. Причем большинство из вас ожидает только это, вы уж извините за прямоту.

Я занимаюсь языками с малых лет, но языки, на которых я могу понимать полностью быструю речь в фильмах, можно сосчитать на пальцах одной руки. Некоторыми языками я занимался десятки лет и до сих пор не до конца врубаюсь в устную речь. Понятно? Я вас предупредил.

Надо быть реалистом и понимать, что задачи "свободно говорить" и "понимать все в фильмах" требуют не просто до хрена работы, а до совершенно неприличного хренища. Это вполне достижимо, но придется вложить в это дело значительную часть своей жизни.

С другой стороны, если вы хотите научиться свободно читать по-английски или на любом другом языке, то это, наоборот, очень легкая задача. Неприлично легкая, но вам, конечно, этого не расскажут ни школьные учителя, ни профессиональные вымогатели в лице частных преподавателей языка или владельцев курсов. Эта веселая братия берется научить вас 'свободно говорить', прекрасно зная, что в обозримом будущем свободно говорить вы не будете...

Ведь для обучения чтению никаких учителей и не требуется. Как же им тогда выудить из вас деньги? Поэтому преподаватель, откровенно признающий, что оптимальный вариант это обучение чтению - редкая птица и тут же подвергается остракизму. Книги об этом публикуют единицы.

(с) Один умный дядька сказал.