Иностранные языки

Подписаться на эту рубрику по RSS

Изучение иностранных языков

Интересные факты про Россию (на английском)

Мы специально не стали переводить эти чудесные факты, оставив их на языке оригинала (английском) из-за чудесного оформления. Так что у вас есть возможность размяться в английском, благо в данном случае школьной программы будет достаточно.

В подборке факты подобраны таким образом, что вера иностранцев в balalaika, ushanka и babushka как главные символы России только увеличится. И еще интересно то, что даже самые чудовищные факты из этой подборка – правда (за редким исключением). Именно это пугает иностранцев и радует самих россиян. Всех уделали!

Читать далее: Интересные факты про Россию (на английском) (34 картинки)

Amazon's brutal workplace is an indicator of an inhumane economy

Amazon's brutal workplace is an indicator of an inhumane economy

Жестокое место работы в "Амазон" как индикатор бесчеловечного хозяйствования

В поисках жизненной цели...

- Мы работали по 80 часов в течении 3-х лет.

- Мы не ходщили в отпуска и мало спали.

- Коллеги с детьми и плохим здоровьем отбраковывались из стада.

- Но всё это того стоило!

- Потому что мы доставили скотч покупателю за 26.8 минуты!

cull - отходы, отбросы; дурень; простофиля; отбраковка (скота); отстрел (животных для регулирования популяции)

Читать далее параллельный текст по английскому: Amazon's brutal workplace is an indicator of an inhumane economy

Tea party legislators oppose teaching complexities of U.S. history

Tea party legislators oppose teaching complexities of U.S. history

Бунтари-законодатели против сложностей преподавания истории США

complexity - сложность; запутанность

The burgeoning ranks of tea party “patriots” who have gotten themselves elected to Congress and state legislatures have identified yet another threat to the soul of America: Advanced Placement U.S. history guidelines.

Растущие рейтинги "патриотов чайной вечеринки", которые уже видят себя, избранными в Конгресс и законодатели штата идентифицировали ещё одну опасность для американской души: Современную историю США.

burgeon - бутон, расти вверх.

threat - опасность, угроза

placement - помещение, размещение, расположение, расстановка; определение на должность

tea party - Boston tea party — Бостонское чаепитие (партия чая была сброшена в море с английских кораблей в 1773 году в знак протеста против беспошлинного ввоза англичанами чая в Северную Америку) - обычно в Америке так называют особо буйных политиков Конгресса из партии Республиканцев.

Исключается из учебника американской истории, проверенной республиканцами:

Глава 2, Пилигримы. В которой английские поселенцы приносят отличное блюдо с гарниром на первый День благодарения, а благодарные индейцы передают контроль над целым континентом белым людям.

Глава 9, Перестройка. В которой побеждённые конфедераты, хорошие неудачники, которыми они были, учат освобождённых черных их избирательным правам.

Глава 11, Золотой век. В которой богатые индустриальный выпивают стаканчик шерри, обещают избавиться от детского труда, дать рабочим 40-часовуб рабочую неделю и прожиточный минимум... Чуть позже они трезвеют.

Глава 22, Тёмный век. В которой гомосексуалисты, иждивенцы, незаконные иммигранты, растаманы и владельцы либеральных СМИ сговариваются посадить в Белом доме социалиста-мусульманина из Кении.

Читать далее параллельный текст: Tea party legislators oppose teaching complexities of U.S. history

100 Candles and Quite a Few Darts. A Century of Dodge

100 Candles and Quite a Few Darts. A Century of Dodge

100 свечей и немного Дартсов. Столетие "Додж".

dart - жало, дротик; резкое движение вперёд

John and Horace Dodge made a fortune supplying parts to Henry Ford, in whose company they invested. But as Ford Motor grew, they feared they would be marginalized and struck out on their own.

John and Horace Dodge got a jolt of free publicity in 1916. Two years after the brothers began producing their own vehicles, General John J. Pershing used a fleet of 250 Dodge-built cars to chase Pancho Villa and his gang into Mexico. After one shootout, a young lieutenant, George S. Patton, returned with the bodies of three of Villa’s men strapped across the hoods of three Dodge Brothers touring cars. Photos of the gory scene made Patton and the Dodge Brothers’ cars famous — well, more famous.

Джон и Хорас (Гораций) Доджи стали известны в 1916 году. Через 2 года браться начали производить собственные транспортные средства, генерал Джон Джей Першил использовал флотилию из 250 сделанных Доджами автомобилей для преследования Панчо Вильи и его банды на пути в Мексику. После одной перестрелки молодой лейтенант Джордж С. Паттон вернулся с телами трёх людей Вильи, привязанными (ремнями) на капотах трёх туристических автомобилей братьев Додж. Фотографии окровавленной сцены сделали Паттона и машины Братьев Додж популярными - ну... более популярными.

jolt - толчок; столкновение, тряска

strap - ремень, ремешок; парикмахер, цирюльник; кисть, гроздь, связка

gory - окровавленный; запачканный, забрызганный кровью

Читать далее параллельный текст по английскому языку: 100 Candles and Quite a Few Darts. A Century of Dodge (13 фото)

Ложные друзья переводчика в английском языке.

cat-translate.ru

lift — поднятие, подъём, поднимать, повышать (а не только лифт — elevator (амер, кан.), lift(брит). также означает украсть, стянуть, стащить);

liquor — крепкое спиртное, а не ликёр — liqueur;

lobster — омар (в литературном русском языке слова «лобстер» не существует)

lord — владыка, Господь, а не только лорд;

lunatic — сумасшедший (не лунатик — sleep-walker);

Читать далее:

In Europe, 76 destinations off the beaten path, часть 5

Продолжение.

Часть 1: In Europe,76 destinations off the beaten path, Часть 1

Часть 2: In Europe, 76 destinations off the beaten path Часть 2

Часть 3: In Europe, 76 destinations off the beaten path Часть 3

Часть 4: In Europe, 76 destinations off the beaten path Часть 4

In Europe, 76 destinations off the beaten path, часть 5

49. Piedmont, Italy

I had come to Piedmont in late October with Kathy O'Green, a lifelong friend who shares my passion for cooking and travel. We viewed it as the trip of a lifetime for a pair of working Southern California moms eager to chuck the daily stresses, if just for seven days (plus a side trip to Venice).

Я приехал в Пьемонт в конце октября вместе с Кэти О'Грен, старым другом, которая делит мою страсть к еде и путешествиям. Мы рассматривали его как уникальное путешествие для двух работающих южно-калифорнийских мам, страстно желающих отбросить повседневные стрессы. Всего на 7 дней (плюс дополнительная поездка в Венецию).

of a lifetime - неповторимый, уникальный

chuck - зажимный патрон; держатель (на токарном станке, электродрели); бросать; кидать; швырять

thepointsguy.com

So far it had delivered. Our tour already had taken us to hilltop caverns where Barolo wines are coaxed into perfection and to villages where makers of local specialties offered us samples of their delicious wares. We had walked through medieval castles and slept in a hill-top former convent dating to the 17th century. Three days into the tour, we still were adjusting our palates and appetites to a busy schedule of three-hour lunches at good inns followed by four-hour dinners at even better restaurants.

Читать далее параллельный текст: In Europe, 76 destinations off the beaten path, часть 5