A Long Way From Tractors

/ Просмотров: 9987

A Long Way From Tractors

Длинная дорога от трактора.

After becoming a wealthy industrialist in the 1950s, mainly through the success of his tractor company, Ferruccio Lamborghini was indulging his lifelong love of automobiles and buying Italy’s best: Alfa Romeo, Lancia, Maserati and, of course, Ferrari.

После того, как он стал богатым в 50-х, главным образом через успех его тракторной компании, Ферруччио Ламборджини начал потакать любви всей своей жизни, автомобилям, и покупал лучшие итальянские модели: «Альфа-Ромео», «Лянча», «Мазерати» и, конечно, «Феррари».

wealth - богатство, изобилие;

indulge - потворствовать, потакать; баловать; доставлять удовольствие, радовать; выпивать; давать рассрочку по векселю

lifelong - пожизненный

The 350 GTV, first shown at the 1963 Turin Motor Show, never went into production.

There are two versions of what happened next. One, according to an interview published in 1991 in a British magazine, Thoroughbred and Classic Cars, is that Lamborghini was insulted by Enzo Ferrari after complaining of a weak clutch in a car he’d bought: “Lamborghini, you may be able to drive a tractor, but you will never be able to handle a Ferrari properly.”

Есть две версии того, что случилось далее. По одной из них, согласно интервью, опубликованному в 1991 году в британском журнале "Первоклассные и классические автомобили", Ламборджини был оскорблён Энцо Феррари после жалобы на слабое сцепление в машине, которую он купил: "Ламборджини, может ты и способен водить трактор, но никогда не сможешь управляться с «Феррари» должным образом."

Thoroughbred - породистый, первоклассный;

insult - оскорблять; обижать; нападать, наступать, атаковать

A great story, but there’s a better chance this successful entrepreneur saw the high markup on parts that both he and Ferrari were using and decided there were lira to be made in the exotic car business. At least that’s the story veterans at the Lamborghini factory often tell journalists.

Отличная история, но, как сказал сам успешный предприниматель, там была другая возможность: высокая наценка на запчасти, которые оба, он и Феррари, использовали, и он решил сделать бизнес экзотических автомобилей, раз уж всё так хорошо закрутилось. Во всяком случае, эту историю и рассказывают на заводе Ламборджини журналистам.

Lamborghini factory, 1988

Either way, the reputation of the tractor maker has come a long way since. His Miura sports cars of the 1960s have become prized classics — breaking the million-dollar mark at auction — and the company will be feted on its 50th anniversary at the Pebble Beach Concours d’Elegance this August near Monterey, Calif.

В любом случае, с тех пор репутация производителя тракторов ушла на задний план. Его спорткар из 60-х «Миура» стали настоящей классикой - поднявшись выше миллионной отметки на аукционе - и компания будет праздновать свою 50-летнюю годовщину на Пеббл Бич (галечный пляж) конкурс «d’Elegance» возле Монтерея (Калифорния) в этом августе

fete - празднество, праздник, празднование, торжество

By the time his car company was founded in 1963, Lamborghini had wisely dipped into the pool of talented Italians who could quickly create an exotic automobile from the ground up. Giotto Bizzarrini, late of Ferrari’s title-winning racing team, was commissioned to design a 3.5-liter twin-cam V-12. He was followed by Gian Paolo Dallara, whose company builds today’s IndyCar chassis, and Paolo Stanzani, who would later engineer the Bugatti EB110. Bob Wallace, a New Zealander, came on staff as test driver. Work began on a factory in Sant’Agata Bolognese, halfway between Bologna and Modena.

Тем временем, его автокомпания была основана в 1963 году, и Ламборждини мудро окунулся в пруд талантливых итальянцев, которые бы быстро создали экзотический автомобиль с нуля. Команде Джиотто Бизаррини, последней из выигрывавших для Феррари гонки, было доверено разработать 3.5-литровый двухкамерный V-12. В затолок им дышали Джиан Паоло Даллара, чья компания изготавливает современные шасси для "ИндиКар", и Паоло Станзани, который будет после инженером «Бугатти» EB110. Боб Уоллес, новозеландец, попал в команду как гонщик-испытатель. Работа началась на фабрике в Сант Агана Бологнез, на середине пути между Бологной и Моденой.

dip - макать, окунать

commission - доверенность; полномочие

chassis - шасси; ходовая часть

Lamborghini commissioned a former designer for the Bertone coachbuilding studio, Franco Scaglione, to design the first car, the 350 GTV, a shapely coupe. Making its debut at the 1963 Turin Motor Show, the GTV was without Bizzarrini’s V-12, which was on display and said to have 360 horsepower. Workers could not fit the engine under the hood; according to a subsequent owner, the GTV’s front compartment was loaded with bricks to get the correct ride height.

Ламборджини перекупил бывшего дизайнера кузовостроительной студии "Бертоне", Франка Скаглионе, чтобы он разработал первый автомобиль, 250GTV, стройное купе. На своём дебюте на мотор-шоу в Турине в 1963-м году GTV был показан без двигателя V-12 Биззаррини, который показывался на дисплее и, говорят, или 360 лошадиных сил. Работники не смогли втиснуть двигатель под капот; согласно последующему владельцу, моторный отсек GTV был загружен кирпичами чтобы получить правильный дорожный вес. (примечание переводчика: коряво звучит фраза на русском. Похоже, смысл в том, что без двигателя, который весил пару сотен килограммов точно, нос автомобиля задирался вверх, и в таком виде он выглядел совсем не для мотор-шоу)

coach-building - кузовостроение

subsequent - более поздний, последующий, следующий; являющийся результатом,

compartment - отсек; отделение, камера

1963 Lamborghini GTV 350.

At the time, Lamborghini told Road & Track magazine about plans for touring and competition versions of the 350 GTV, which seems odd now, since the start-up automaker never showed a passion for racing his cars. That made it difficult to compete against Ferrari’s reputation for performance, and while there was a somewhat successful Formula One engine program from 1989 to 1993 (and limited participation in current sports car championships), racing has not been a Lamborghini priority.

В то же время Ламборджини рассказывал журналу "Дорога и жизнь" о планах на туристическую и спортивную версии 350-го GTV, которые кажутся сейчас невыполнимыми, после того как начинающий автопроизводитель никогда не показал интереса своих автомобилей к гонкам. В этом была разница в соревновании с репутацией Феррари к техническим характеристикам, и даже если было что-то успешное по программе "Формула-1" с 1989 по 1993 годы (и ограниченное участие в местных чемпионатах спортивных автомобилей), гонки никогда не были в числе приоритетов Ламборджини.

The 350 GTV never made it past the prototype stage. The body was reshaped by Touring, a Milan coach builder, to create Lamborghini’s first production car, the 1964 350 GT, which had a more realistic 280 horsepower. This was followed in 1966 by the 400 GT, a 2+2 design with a 320-horsepower 3.9-liter V-12. In top condition, both GT models can today bring upward of $300,000 at auction.

350-й GTV так и не вышел из стадии прототипа. Корпус был переделал Турингом, миланским производителем корпусов, чтобы создать первый автомобиль «Ламборджини», поставленный на конвейер, 350-й GT 1954-го года, который имел более реальные 280 лошадиных сил. За ним последовал в 1966-м 400GT, с дизайном "2+2" и 320-сильным 3.9-литровым V-12. В хорошем состоянии, обе GT-модели сегодня могут принести более 300 тыс. долларов на аукционе.

But for most devoted fans, Lamborghini history really begins with the 1966 Miura.

Но для большинства преданных фанатов история Ламборджини действительно началась с «Миурой» 1966 года.

devoted - преданный; верный, нежный, любящий

1968 Miura P400 Roadster

Started as an off-hours project by Dallara, Stanzani and Wallace, the Miura — one of several Lamborghinis named for fighting bulls — was a major departure because its V-12 was mounted transversely at the rear. Credit for the ground-scraping exterior styling went to Marcello Gandini at Bertone; the Miura’s coming-out party was the Geneva Motor Show in early 1966.

Начавшийся как внеурочный проект Даллара, Станзани и Уоллеса, Миура - один из нескольких "Ламборджини", названных в честь боевых быков - был главным отклонением потому что потому что его V-12 был поднят и поставлен поперёк сзади. Доверие к внешнему виду с малым дорожным просветом привело к Марцелло Гандини из "Бертоне"; «Миура» была представлена публике в начале 1966-го года на мотор-шоу в Женеве.

off-hour - внеурочный, нерабочий

departure - отправление, отбытие; отъезд, уход

mounted - поднятый, приподнятый

transversely - поперёк, перпендикулярно; крест-накрест

Credit - доверие, вера; хорошая репутация, доброе имя; честь

scrape - скоблить, скрести, чистить

1969 Miura SV, foreground, with a competitor, the 1969 Ferrari 365 GTB/4 Daytona.

While the flowing beauty and technical credits of the Miura made it a hit with sports car aficionados, what burned the Lamborghini name into the brains of the public was its successor, the 1974 Countach, another Gandini design.

Пока обтекаемая красота и техническое доверие «Миуры» делали её хитом у фанатов спорткаров, то, что выжгло имя Ламборджини в головах людей, был её наследник Коунтач 1974 года, ещё одна машина, спроектированная Гандини.

flow - струиться, течь; затоплять

aficionado - ревностный поклонник, страстный любитель, приверженец; фанат

successor - преемник, наследник; правопреемник

1976 Countach

Commenting on the visual changes to racecars that happened in the late ’60s, Mr. Gandini said that while the racecars had become more functional, they were “no longer beautiful for the sake of beauty.” He continued: “They needed lovely lines less, aerodynamics more.”

Комментируя внешние изменения в спортивном автомобиле, которые были сделаны в конце 60-х, Гандини сказал, что за это время спорткары стали более функциональными, они были "больше не красивы красоты ради". Он продолжил: "Им было необходимо меньше красивых линий, и больше аэродинамики".

Lamborghini Countach

Mr. Gandini’s goal in designing the Countach was straightforward: he wanted people “to be astonished when they saw the car.” He certainly succeeded.

Цель мистера Гандини была в том, чтобы сделать "Контач" стремящимся вперёд: он хотел чтобы люди "были поражены, когда увидят машину". Он полностью достиг успеха.

straightforward - прямой; движущийся или ведущий прямо вперёд; откровенный, прямой, честный

Lamborghini Countach

An angular wedge with upward-opening scissor doors, showing little restraint in the scoops, ducts and wings that were added over the years, the midengine Countach was powered by a big V-12. The engine layout was unusual, with the rear, or output end, pointing forward and the transmission sticking into the cockpit. There was nothing subtle about the Countach, and it was not an easy automobile to drive.

На остром клине с открывающимися вверх дверями-ножницами было мало углублений, трубок и крыльев, которые были добавлены в течении последующих лет. На большинстве "Контачей" стоял большой среднерасположенный V-12 двигатель. Расположение двигателя было необычное, сзади, направленное вперёд, и коробка передач выходила в кабину. В "Контаче" не было ничего изысканного, и его непросто было водить.

angular - угловатый, неловкий, нескладный; костлявый, худой; заострённый, с острыми углами

wedge - клин; начало важных событий; первый шаг;

restraint - сдержанность; скрытность, замкнутость (характера) ; скованность, неестественность (в поведении); ограничение; сдерживание

scoop - лопатка, совок; котлован; впадина, углубление;

duct - канал, проток; труба, трубопровод

layout - планировка, план, расположение; разметка

subtle - нежный; утончённый, изысканный

rear-engine - двигатель расположен на заднем валу; mid-engine - двигатель расположен сзади салона, но между передним и задним валом.

Though Lamborghini is perhaps best known for its most exotic creations, there were also less outrageous models starting in the late ’60s. Among them are the front-engine Islero, Espada and Jarama; the midengine Urraco, which conformed to the founder’s original goal of creating supercars he considered more civilized, came along soon after. Design studies included the Marzal and the Bravo, both created by Carrozzeria Bertone, which was to Lamborghini what Pininfarina was to Ferrari.

Хотя Ламборджини, возможно, самый известный производитель экзотических автомобилей, в конце 60-х были и другие бросающиеся в глаза модели. Среди них – «Излеро», «Эспада» и «Джамара» с переднерасположенным двигателем; «Уррако» со среднерасположенным двигателем, который подтверждал оригинальную цель учредителя: создавать суперкары, которые он считал более благородными, пришел очень скоро. Студии дизайна включали "Марзал" и "Браво", обе созданные Кароцерием Бертоне, который был для Ламборджини как Пининфарина для Феррари.

outrageous - возмутительный; оскорбительный; вопиющий; транный, бросающийся в глаза; жестокий, неистовый

Lamborghini Espada

Ferruccio Lamborghini, who died in 1993, may have entered the car business with all the passion of Enzo Ferrari, but he could not match Ferrari’s staying power. His tractor business in trouble, Lamborghini sold 51 percent of the automaker to a friend in 1972.

Ферруцио Ламборджини, умерший в 1993-м году, возможно и вошел в автобизнес со всей страстью Энзо Феррари, но у него не было стойкости Феррари. Его тракторный бизнес испытывал не лучшие времена, Ламборджини продал 51% автозавода другу в 1972 году.

staying power - выносливость, стойкость

1967 Marzal

Worse yet, new safety and exhaust emission laws, along with a global oil crisis, hit the makers of exotic cars hard. The rows of big-throat Weber carburetors so crucial to Italian V-12 engines — visually as well as for their performance — were incompatible with pollution controls and good fuel economy. Even Ferrari struggled.

Дальше - хуже, новые законы о безопасности и экологичности (exhaust emission - выделение выхлопных газов), вместе с глобальным топливным кризисом, тяжело отразились на производителях экзотических автомобилей. Ряды огромных (big-throat - с большой глоткой) карбюраторов Вебера, необходимые итальянским двигателям V-12 - как на вид, так и по характеристикам - были несовместимы с контролем загрязнения окружающей среды и экономией топлива. Даже Феррари приходилось нелегко (в его борьбе).

crucial - ключевой; критический, решающий

incompatible - несовместимый, несочетающийся, несовместный (with)

pollution - загрязнение; осквернение; поллютант, загрязняющий агент, загрязнитель окружающей среды

1974 Bravo

Lamborghini went into receivership in 1977 and a pair of Swiss brothers, Jean-Claude and Patrick Mimran, became the administrators. They worked hard to resuscitate the automaker but eventually had to find a savior — which turned out to be Chrysler. The deal was done in early 1987 at a price said to be $25 million.

Ламборджини объявил о банкротстве в 1977-м году, и пара братьев-швейцарцев, Жан-Клод и Партик Мимран, стали управлять предприятием. Они упорно трудились чтобы реанимировать автопроизводителя, но в конечном итоге избавились от него - столкнули "Крайслеру". Сделка совершилась в начале 1987-го года, и цена, говоря, составляла 25 миллионов долларов.

receivership - администрация доходов; статус лица, назначенного управлять имуществом банкрота или спорным имуществом

resuscitate - воскрешать, оживлять; приводить в сознание, реанимировать

suscitate - повышать активность, стимулировать

1980 Athon

Recessionary times from 1989 to 1991 made life in the exotic car business difficult, and in 1994 Chrysler sold Lamborghini. Enter Megatech, an Indonesian company with Hutomo Suharto, known as Tommy, a son of the president of Indonesia, as part owner. That arrangement continued until 1998, when the rupiah crisis put Indonesia in financial trouble and President Suharto out of office. In 1998, Audi stepped in and paid a reported $110 million for Lamborghini, finally bringing stability to the automaker.

Рецессия 1989-1991 годов сделала жизнь в бизнесе экзотических автомобилей сложной, и в 1994-м "Крайслер" продал "Ламборджини". Компанией стал владеть "Мегатех", индонезийская компания, частью которой владел Хурото Сухарто, известный как Томми, сын президента Индонезии. Её приводили в порядок до 1998 года, когда в Индонезии случился кризис рупии, страна стала испытывать финансовые трудности, и президент Сухарто покинул свой офис. В 1998 году вмешалась "Ауди", и заплатила за "Ламборджини", по официальным данным, 110 миллионов долларов, в конце концов принеся стабильность в компанию.

step in - вмешаться

report - сообщать, описывать, рассказывать; давать отчёт, отчитываться, представлять отчёт, рапорт

1989 Jalpa

During all this financial uncertainty, new Lamborghinis were being developed. The midengine V-8 Silhouette of 1976 evolved into the Jalpa, but the model perhaps most remembered from that time was the brawny LM002 off-roader of 1986.

В течении всех этих финансовых неурядиц, новые "Ламборджини" всё-таки разрабатывались. "Силуэтт" 1976 года со среднерасположенным V-8 эволюционировал в "Джалпу", но, пожалуй, самая запомнившаяся модель того времени - мускулистый внедорожник LM002 1986 года.

uncertainty - неуверенность, нерешительность

brawny - крепкий, мускулистый, сильный

1988 Lamborghini LM002

When Chrysler took over, it inherited Project 132, the successor to the decade-old Countach. Unimpressed with Mr. Gandini’s design for what would become the Diablo, Chrysler had the exterior and interior finished in Detroit. Introduced in 1990, the Diablo was Lamborghini’s basic product through the 1990s.

Когда управление перешло к "Крайслер", он унаследовал "Проект 132", наследника десятилетнего "Контача". Не впечатлённый дизайном того, что должно было стать "Дьяболо", "Крайслер" закончил интерьер и экстерьер в Детройте. Представленный в 1990-м, "Дьяболо" было основным продуктом "Ламборджини" в 90-х.

take over принимать (должность, обязанности) от другого

inherit - наследовать; унаследовать; быть, стать наследником

successor - наследник

unimpressed - без особенных впечатлений (о человеке)

1992 Diablo

Audi’s ownership brought Lamborghini the strength it had needed since the late 1960s. The Diablo was replaced by the Murcielago — also with a V-12 — and then supplemented with a V-10 model, the Gallardo. In contrast to the rounded shapes of Ferraris, modern Lamborghinis are notable for harder lines and squared-off shapes. Their general demeanor, ride and handling reflect the same values, Lambos being a bit stiffer and more hard-edge than Ferraris — neither better nor worse, just different.

Партнёрство с "Ауди" принесло "Ламборджини" мощь, в которой он нуждался с конца 60-х. "Дьябло" был переделан Мирчелаго - так же с двигателем V-12 - и потом поддержан новой моделью, "Галлардо" с двигателем V-10. По сравнению с круглыми формами "Феррари", современные "Ламборджини" отличаются твёрдыми линиями и прямоугольными очертаниями. Их основные черты, движение и внешний вид - одного порядка, "Ламборджини" - немного жестче и более резкий чем "Феррари" - ни тот, ни другой не лучше и не хуже, просто отличаются.

strength - сила, мощь

supplement - добавление, дополнение; приложение

square off = square up - встречать грудью, давать отпор; смело встречать (трудности); вставать в (боевую); спрямлять; устанавливать под прямым углом стойку (о боксёре)

demeanor = demeanour - поведение, манера вести себя

stiff - жёсткий, тугой, негибкий, неэластичный; туго набитый, несгибаемый

handling reflect - обработка отражения

hard edge - резкая граница (в спецэффектах)

Lamborghini Estoque

Lamborghini has carried this theme through the limited-production Reventon to the Murcielago’s replacement, the Aventador, and another low-volume machine, the Sesto Elemento. It is considering a four-door model, the Estoque, and last month in Geneva unveiled the Veneno, a flamboyantly styled $4 million supercar.

"Ламборджини" перенесло эту тематику через ограниченно производившийся "Ревентон" к замене Мурчилаго, "Авентадору", и другой мелкосерийной машине, "Сесто Элементо". Это и четырёхдверный "Эсток", и показанный в прошлом месяце в Женеве "Венено", изогнутый суперкар за 4 миллиона.

considering - учитываться; приниматься во внимание

unveil - снимать покрывало (с чего-л.) ; раскрывать; предстать в истинном свете; торжественно открывать (памятник); открывать, разоблачать (тайну, планы и т. п.)

flamboyant - ветистый, яркий; напыщенный; пышно украшенный; волнистый, изогнутый; напоминающий очертаниями языки пламени

Stephan Winkelmann, Lamborghini’s chief executive, reveals the Aventador at the 2011 Geneva motor show

The Lamborghini Veneno, shown last month in Geneva

To collectors, part of the brand’s appeal is its accessibility. Aside from the early GTs, the Miura and a few special editions of the Countach, few models creep above $100,000 in valuation guides, with a number of attractive cars going for half that. Experts point out, though, that a Lamborghini can cost as much to maintain as a Ferrari, which typically holds greater investment potential.

Для коллекционеров: часть привлекательности этого брэнда - его доступность. Кроме ранних GT, Миуры и нескольких спец. выпусков "Коутача", цена на некоторые модели в оценочных брошюрах ненамного выше 100 тыс. долларов, с большим количеством привлекательных автомобилей, оценённых в половину этой суммы. Хотя эксперты указывают, что "Ламборджини" в обслуживании может стоить столько же, сколько и "Феррари", который обычно обладает высоким потенциалом для инвестиций.

appeal - призыв, обращение, воззвание (к кому-л.)

creep - ползти

point out - указывать; показывать; обращать (чьё-л.) внимание

Jay Leno with his Lamborghinis

Since Audi took over, Lamborghini has gone through a transformation beyond the improved quality of its vehicles. Where some collectors once looked down on the brand, it’s not unusual now to find both Lamborghinis and Ferraris in some of the better collections. It’s easy to imagine that Ferruccio Lamborghini would take pleasure in knowing the car he created shares such esteemed garage space.

После прихода "Ауди", "Ламборджини» прошел через трансформацию и улучшил качество своих автомобилей. Там, где коллекционеры смотрят на брэнд, найти рядом "Ламборджини" и "Феррари" стало обычным делом в некоторых лучших коллекциях. Легко представить, что Феруччио Ламборджини обрадовался бы, узнав, что автомобиль, который он создал, ставится на лучшие места в гараже.

esteemed - почитаемый, уважаемый; глубокоуважаемый, достопочтенный; ценный; ценимый

Lamborghini Urus prototype

Ссылка: http://www.nytimes.com/2013/04/21/automobiles/a-long-way-from-tractors.html?hpw&_r=0

++++++++++++++++++++++++++++++++

A Long Way From Tractors

After becoming a wealthy industrialist in the 1950s, mainly through the success of his tractor company, Ferruccio Lamborghini was indulging his lifelong love of automobiles and buying Italy’s best: Alfa Romeo, Lancia, Maserati and, of course, Ferrari.

There are two versions of what happened next. One, according to an interview published in 1991 in a British magazine, Thoroughbred and Classic Cars, is that Lamborghini was insulted by Enzo Ferrari after complaining of a weak clutch in a car he’d bought: “Lamborghini, you may be able to drive a tractor, but you will never be able to handle a Ferrari properly.”

A great story, but there’s a better chance this successful entrepreneur saw the high markup on parts that both he and Ferrari were using and decided there were lira to be made in the exotic car business. At least that’s the story veterans at the Lamborghini factory often tell journalists.

Either way, the reputation of the tractor maker has come a long way since. His Miura sports cars of the 1960s have become prized classics — breaking the million-dollar mark at auction — and the company will be feted on its 50th anniversary at the Pebble Beach Concours d’Elegance this August near Monterey, Calif.

By the time his car company was founded in 1963, Lamborghini had wisely dipped into the pool of talented Italians who could quickly create an exotic automobile from the ground up. Giotto Bizzarrini, late of Ferrari’s title-winning racing team, was commissioned to design a 3.5-liter twin-cam V-12. He was followed by Gian Paolo Dallara, whose company builds today’s IndyCar chassis, and Paolo Stanzani, who would later engineer the Bugatti EB110. Bob Wallace, a New Zealander, came on staff as test driver. Work began on a factory in Sant’Agata Bolognese, halfway between Bologna and Modena.

Lamborghini commissioned a former designer for the Bertone coachbuilding studio, Franco Scaglione, to design the first car, the 350 GTV, a shapely coupe. Making its debut at the 1963 Turin Motor Show, the GTV was without Bizzarrini’s V-12, which was on display and said to have 360 horsepower. Workers could not fit the engine under the hood; according to a subsequent owner, the GTV’s front compartment was loaded with bricks to get the correct ride height.

At the time, Lamborghini told Road & Track magazine about plans for touring and competition versions of the 350 GTV, which seems odd now, since the start-up automaker never showed a passion for racing his cars. That made it difficult to compete against Ferrari’s reputation for performance, and while there was a somewhat successful Formula One engine program from 1989 to 1993 (and limited participation in current sports car championships), racing has not been a Lamborghini priority.

The 350 GTV never made it past the prototype stage. The body was reshaped by Touring, a Milan coach builder, to create Lamborghini’s first production car, the 1964 350 GT, which had a more realistic 280 horsepower. This was followed in 1966 by the 400 GT, a 2+2 design with a 320-horsepower 3.9-liter V-12. In top condition, both GT models can today bring upward of $300,000 at auction.

But for most devoted fans, Lamborghini history really begins with the 1966 Miura.

Started as an off-hours project by Dallara, Stanzani and Wallace, the Miura — one of several Lamborghinis named for fighting bulls — was a major departure because its V-12 was mounted transversely at the rear. Credit for the ground-scraping exterior styling went to Marcello Gandini at Bertone; the Miura’s coming-out party was the Geneva Motor Show in early 1966.

While the flowing beauty and technical credits of the Miura made it a hit with sports car aficionados, what burned the Lamborghini name into the brains of the public was its successor, the 1974 Countach, another Gandini design.

Commenting on the visual changes to racecars that happened in the late ’60s, Mr. Gandini said that while the racecars had become more functional, they were “no longer beautiful for the sake of beauty.” He continued: “They needed lovely lines less, aerodynamics more.”

Mr. Gandini’s goal in designing the Countach was straightforward: he wanted people “to be astonished when they saw the car.” He certainly succeeded.

An angular wedge with upward-opening scissor doors, showing little restraint in the scoops, ducts and wings that were added over the years, the midengine Countach was powered by a big V-12. The engine layout was unusual, with the rear, or output end, pointing forward and the transmission sticking into the cockpit. There was nothing subtle about the Countach, and it was not an easy automobile to drive.

Though Lamborghini is perhaps best known for its most exotic creations, there were also less outrageous models starting in the late ’60s. Among them are the front-engine Islero, Espada and Jarama; the midengine Urraco, which conformed to the founder’s original goal of creating supercars he considered more civilized, came along soon after. Design studies included the Marzal and the Bravo, both created by Carrozzeria Bertone, which was to Lamborghini what Pininfarina was to Ferrari.

Ferruccio Lamborghini, who died in 1993, may have entered the car business with all the passion of Enzo Ferrari, but he could not match Ferrari’s staying power. His tractor business in trouble, Lamborghini sold 51 percent of the automaker to a friend in 1972.

Worse yet, new safety and exhaust emission laws, along with a global oil crisis, hit the makers of exotic cars hard. The rows of big-throat Weber carburetors so crucial to Italian V-12 engines — visually as well as for their performance — were incompatible with pollution controls and good fuel economy. Even Ferrari struggled.

Lamborghini went into receivership in 1977 and a pair of Swiss brothers, Jean-Claude and Patrick Mimran, became the administrators. They worked hard to resuscitate the automaker but eventually had to find a savior — which turned out to be Chrysler. The deal was done in early 1987 at a price said to be $25 million.

Recessionary times from 1989 to 1991 made life in the exotic car business difficult, and in 1994 Chrysler sold Lamborghini. Enter Megatech, an Indonesian company with Hutomo Suharto, known as Tommy, a son of the president of Indonesia, as part owner. That arrangement continued until 1998, when the rupiah crisis put Indonesia in financial trouble and President Suharto out of office. In 1998, Audi stepped in and paid a reported $110 million for Lamborghini, finally bringing stability to the automaker.

During all this financial uncertainty, new Lamborghinis were being developed. The midengine V-8 Silhouette of 1976 evolved into the Jalpa, but the model perhaps most remembered from that time was the brawny LM002 off-roader of 1986.

When Chrysler took over, it inherited Project 132, the successor to the decade-old Countach. Unimpressed with Mr. Gandini’s design for what would become the Diablo, Chrysler had the exterior and interior finished in Detroit. Introduced in 1990, the Diablo was Lamborghini’s basic product through the 1990s.

Audi’s ownership brought Lamborghini the strength it had needed since the late 1960s. The Diablo was replaced by the Murcielago — also with a V-12 — and then supplemented with a V-10 model, the Gallardo. In contrast to the rounded shapes of Ferraris, modern Lamborghinis are notable for harder lines and squared-off shapes. Their general demeanor, ride and handling reflect the same values, Lambos being a bit stiffer and more hard-edge than Ferraris — neither better nor worse, just different.

Lamborghini has carried this theme through the limited-production Reventon to the Murcielago’s replacement, the Aventador, and another low-volume machine, the Sesto Elemento. It is considering a four-door model, the Estoque, and last month in Geneva unveiled the Veneno, a flamboyantly styled $4 million supercar.

To collectors, part of the brand’s appeal is its accessibility. Aside from the early GTs, the Miura and a few special editions of the Countach, few models creep above $100,000 in valuation guides, with a number of attractive cars going for half that. Experts point out, though, that a Lamborghini can cost as much to maintain as a Ferrari, which typically holds greater investment potential.

Since Audi took over, Lamborghini has gone through a transformation beyond the improved quality of its vehicles. Where some collectors once looked down on the brand, it’s not unusual now to find both Lamborghinis and Ferraris in some of the better collections. It’s easy to imagine that Ferruccio Lamborghini would take pleasure in knowing the car he created shares such esteemed garage space.

Оставьте комментарий!

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

Комментарий будет опубликован после проверки

Имя и сайт используются только при регистрации

(обязательно)