‘I’m so glad we had that storm last week’

/ Просмотров: 2446
Метки: ,

‘I’m so glad we had that storm last week’

Я очень рад, что к нам пришел тот шторм на прошлой неделе.

Msnbc windbag Chris Matthews said the unthinkable on election night — he’s happy Hurricane Sandy happened.

Балабол Крис Мэтьюс с канала "MSNBC" в ночь выборов сказал немыслимое: он счастлив, что случился ураган Сэнди.

MSNBC — американский кабельный телеканал, доступный в США, Канаде, Южной Африке и среднем Востоке. Название канала происходит из слияния двух аббревиатур: Microsoft и National Broadcasting Company[3].

windbag - балабол, пустозвон

election - выборы (в данном случае - ночь 6-го ноября 2012 года.)

“I’m so glad we had that storm last week because I think the storm was one of those things,” the prattling pundit said on air Tuesday while trying to tie President Obama’s re-election to his handling of the hurricane.

"Я очень рад, что к нам на прошлой неделе пришла та буря потому что я думаю, что буря была очень кстати." - сказал болтливый мудрец в эфире во вторник, когда пытался связать переизбрание президента Обамы с его вниманием к урагану.

one of those things - буквально: "одна из тех вещей". Можно перевести по-разному. Суть выражения в том, что буря очень помогла Обаме выделиться на фоне Ромни.

prattle - лепет, журчание,

pundit - эксперт, специалист, ученый муж, "мудрец"

Matthews’ galling gaffe visibly shocked co-anchor Rachel Maddow, prompting him to try to reel it back, to no avail.

Наглая ошибка Мэтьюса шокировала его соведущую Рэчел Мэддоу, и она попыталась подсказать ему, чтобы он исправился.

gall - желчь, желчность, злоба, недовольство, неудовлетворение; вражда, враждебность, безрассудство, опрометчивость,дерзость, наглость, нахальство, бесстыдство; Ссадина, болячка, натёртое место, брак, изъян, порок, стирать, натирать; Лесосека, вырубка.

gaffe - ошибка, ложный шаг, промах, оплошность

anchor - якорь, указатель, диктор, ведущий

prompt - проворный, быстрый, исполнительный, расторопный; быстро, вскоре; подсказка, напоминание; побуждать, толкать.

reel - бобина, катушка, шпулька, барабан, ворот, кабестан, рулетка, наматывать.

avail - выгода, польза; использовать.

“No, politically, I should say — not in terms of hurting people,” Matthews, 66, blubbered. “The storm brought in possibilities for good politics.”

"Нет, политически, я скажу - если не брать в расчет раненных людей, - говорил зарёванный 66-летний Мэтьюс. - Буря принесла возможности для хороших политиков".

Wait — did he just say “good politics”?

Что? Он сказал "хороших политиков"?

The “Hardball” host, who pulls in around $5 million a year and lives in the tony DC suburb of Chevy Chase, Md., didn’t experience the unforgiving wrath of Sandy, which carved a huge swath of devastation through the tri-state area and was responsible for more than 110 deaths — at least 41 in New York City.

Владелец "Хардболл", которое приносит ему 5 миллионов долларов в год, живёт в дорогом пригороде Чеви Чейз Вашингтона (Мэрилэнд), и не испытал не прощающую ярость Сэнди, которая вырезала широкую полосы через три штата и была ответственна за более чем 110 смертей - как минимум, за 41 в Нью Йорке.

“Hardball with Chris Matthews” - шоу MSNBC. Хардбол - другое название бейсбола.

tony - изысканный, тонкий, утончённый, фешенебельный

DC - округ Колумбия, город Вашингтон

wrath - ярость, гнев

carved - резать, разделять, дробить

swath - полоса скошенной травы, прокос, ряд

experience - опыт

Damages from the storm are expected to be in the billions of dollars.

Ущерб от бури ожидается в размере миллиардов долларов.

Matthews’ comments immediately triggered a barrage of angry tweets.

Комментарий Мэтьюса незамедлительно прорвал барьер злостного чириканья.

trigger - спусковой крючок.

barrage - плотина; дамба, запруда, перемычка, преграда, заграждение.

tweets - чирикать, щебетать. В данном случае, игра слов: значит, пользователи Твиттера начали его обсирать.

“Did you say you are happy about sandy hitting?” tweeted @gfdimos. “I already think you are a doorknob. this would confirm that u r a dipsh--t.”

"Ты сказал, что доволен, что Сэнди ударил? Я думаю, ты - ручка от двери. Это подтверждает, что ты говно"

doorknob - дверная ручка.

u r - слэнговое "You are"

@SteveCox cited Hurricane Sandy’s death toll in slamming Matthews. “Chris Matthews should be fired . . . Over 100 died in the US/millions hurting.”

@SteveCox ставит смерти урагана Сэнди в упрёк Мэтьюсу: "Крис Мэтьюс должен быть уволен. Более 100 смертей в США. Миллионы раненных"

toll - колокольный звон; пошлина; сбор; дань. Отсюда: Hurricane Sandy’s death toll можно перевести как "дань человеческими жизнями, собранную ураганом". Ну или что-то вроде того.

slamm - сильный удар, хлопанье дверью; резкая критика; тюряга

“Chris Matthews is thrilled about Hurricane Sandy, if it helped Obama get elected,” tweeted @cassyfiano. “Sick, sick, sick, sick.”

Крис Мэтьюс радуется урагану Сэнди, если он помог Обаме выиграть. Больной на всю голову.

thrilled - волнующий, захватывающий, вызывающий трепет.

get elected - стать выбранным

On “Hardball” last night, Matthews blamed his comment on an election night that apparently kept him up past his bedtime.

В “Hardball” прошлой ночью Мэтьюс осудил свой комментарий в ночь выборов который очевидно не поможет подняться.

kept him up past his bedtime - наверное, у Мэтьюса с его шоу не самые лучшие времена. И комментарий не улучшие его рейтинги.

“I was on for 10 hours straight . . . until 3 in the morning and I said something terrible,” he told viewers. “I could say it was because I was tired, but I wasn’t thinking of the horrible mess the storm has made.

"Я был 10 часов на ногах... до 3 часов утра, и я сказал что-то ужасное. - сказал он зрителям. - Я бы сказал, это случилось потому что я устал, но я не говорил об ужасной неразберихе, устроенной бурей.

straight - прямой, ровный

“I was too focused on who would win and who would lose, and I left out the number one job of a broadcaster — to think of the real lives of people, whose dreams have been hurt and, in some cases, destroyed.”

Я был слишком сфокусирован на том, кто выиграет и кто проиграет, и я упустил из виду главную работу ведущего: думать о жизнях людей, что мечты были сломаны, или, в некоторых случаях, уничтожены."

broadcaster - работник массмедиа.

It wasn’t the first time this campaign season that Matthews, a staunch Obama supporter, has shocked viewers.

Это не первый случай в этой избирательной компании когда Мэтьюс, верный помочник Обамы, шокировал зрителей.

staunch - стойкий, крепкий, непоколебимый

Matthews appeared to have a meltdown following the first debate between the president and Mitt Romney — when a lifeless Obama was trounced by his feisty challenger.

Мэтьюс показался, чтобы известить о крахе после первых дебатов между президентом и Миттом Ромни - когда безжизненный Обама был выпорот вздорным соперником.

trounce - бить, пороть; наказывать

feisty - вздорный, раздражительный; сварливый

challenger - соискатель, тот, кто вызывает на поединок.

“I don’t know what [Obama] was doing out there. He had his head down,” said a distraught Matthews, nearly in tears. “He was enduring the debate rather than fighting it. Romney came out with a campaign.”

"Я не знаю, что там делал Обама. Он совсем опустил голову. - смятенный Мэтьюс, чуть ли не в слезах. - Он прикрывался во время дебатов, вместо того чтобы драться. Ромни вышел победителем".

distraught - смущенный, обезумевший

endure - терпеть, сносить

came out with a campaign - дословно: вышел с кампанием (в кармане)

Источник (английский): http://www.nypost.com/p/news/local/so_glad_we_had_that_storm_last_week_az1PHfSrb07hFGZLSiL8UJ

Оставьте комментарий!

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

Комментарий будет опубликован после проверки

Имя и сайт используются только при регистрации

(обязательно)