A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Only variable references should be returned by reference

Filename: core/Common.php

Line Number: 257

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/z/zcfddd/locomotions.ru/public_html/system/core/Exceptions.php:185)

Filename: libraries/Session.php

Line Number: 675

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/z/zcfddd/locomotions.ru/public_html/system/core/Exceptions.php:185)

Filename: libraries/Session.php

Line Number: 675

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/z/zcfddd/locomotions.ru/public_html/system/core/Exceptions.php:185)

Filename: libraries/Session.php

Line Number: 675

Immigration is as American as a hamburger or an interstate drive

Immigration is as American as a hamburger or an interstate drive

/ Просмотров: 2310
Метки: ,

Immigration is as American as a hamburger or an interstate drive

Иммиграция: Америка как гамбургер, или Федеральная автострада

- Следующий!

- Большой гамбургер. Картошку и большую колу.

- То же самое - и мне.

- И мне тоже.

- Повторите! Кто сказал, что мы не можем уживаться?

ditto - то же самое, та же сумма; череда, ряд, повторение; выполнять одно и то же действие, повторять

get along - жить; обходиться; продержаться; уживаться, ладить; стареть; проходить

Since the beginning of the republic, there has been a dynamic tension between constantly expanding diversity driven by immigration and the relentless homogenizing force of common American culture. And there’s nothing like a long drive on an interstate highway to remind a person of that reality.

От начала республики был постоянный конфликт между постоянно расширяющимся многообразием эммигрантов и неослабевающей консервативной силой общеамериканской культуры. И нет ничего лучше длинной поездки по федеральной магистрали чтобы напомнить человеку об этом.

diversity - разнообразие; многообразие; разнородность

relentless - неослабевающий, беспрестанный, непрекращающийся

homogenizing - гомогенизировать (я не знаю, что это такое. Яндекс дал сложное и тяжелое определение. Если подбирать синоним, лучше подойдёт понятие "консервативный")

On Monday, I traveled 600 miles on I-5 cutting through the center of California, from Redding to Los Angeles. The force of homogenization was apparent at every major exit and interchange. I was hungry, but I was hoping to find something beyond McDonald's, Burger King, Subway, Wendy’s, Arby’s or Taco Bell. That was not an easy task.

В понедельник я проехал 600 миль по И-5 (номер трассы), срезая через центр Калифорнии из Реддига в Лос-Анжелес. Сила консерватизма была видна на каждом съезде и развязке. Я хотел есть, но надеялся найти что-нибудь кроме Макдака, Бургер Кинг, Сабуэй, Арби, или Тако Белл. Это была не такая уж и лёгкая задача.

apparent - видимый; кажущийся

interchange - транспортная развязка; обмен; чередоваться

As anyone who has driven an interstate anywhere in this great nation knows, the America one sees from the freeway lanes is the same from coast to coast. The fast-food restaurant choices are the same. The slower food choices are the same – Olive Garden, Denny’s, Pizza Hut and their equivalents. The stores are the same – Target, Best Buy, Starbucks, Wal-Mart.

Кто ездил по федеральной магистрали в этой великой стране знает, что каждый американец видит с дороги от берега до берега (имеется в виду, от Атлантического океана до Тихого) одно и тоже. Выбор забегаловок не меняется. Выбор еды - такой же: Оливая Гарден, У Дэнни, Пицца Хат и их эквиваленты. И магазины - такие же: Таргет, Бест Бай, Старбакс, Уол-Март.

There is comfort in this level of reliability. A traveler can always find a familiar vendor to buy the thing that did not make it into the suitcase or a hamburger that tastes exactly like the one at the last stop. Still, it can be dispiriting, as well. I remember driving down a highway in rural Indiana marveling that not a single shop or restaurant was unique to that place. It was franchised, homogenized America at its most appalling.

Это удобно. Путешественник всегда может найти похожего продавца, чтобы купить вещь, которую забыл положить в чемодан, или такой же гамбургер, как тот, вкус которого ему понравился на последней остановке. Точно так же это может и приводить в уныние. Я помню, ехал я как-то по хайвэю в сельской части Индианы и удивлялся, что там нет ни одного уникального для данной местности магазина или ресторана. Это была лицензированная, хомогенизированная Америка, и это было ужасно.

comfort - утешать; успокаивать; комфорт

reliability - надёжность; достоверность

vendor - продавец; поставщик

dispirit - подавлять, угнетать, приводить в уныние, удручать

as well - точно так же; кроме (того), вдобавок, к тому же, не только... но и, наряду, а также; в равной степени, в такой же мере

rural - деревенский, сельский

marvel - чудо, феномен; удивляться

appal - ужасать; потрясать; приводить в смятение

The happy surprise was to discover that, within a minute or two of turning off that Indiana highway, I was rolling through pristine farmland where Amish families riding in horse-drawn buggies sustained a unique culture. And that is still true in most places. I drive to Montana a couple of times a year, and I know once I exit the freeway and bypass the fast-food emporiums, I will find a little cafe filled with ranchers and farmers lunching on homemade soup and sandwiches and talking about the weather, their cows and the upcoming potluck at the VFW hall.

Радостным сюрпризом было открыть то, что через минуту или две после того, как я съехал с хайвэя Индианы, я поехал через нетронутые сельскохозяйственные районы, где семьи амишей ездили на телегах, поддерживая уникальную культуру. Я езжу в Монтану несколько раз в год, и я знаю, что как только я уйду с хайвэя и объеду империю фаст-фуда, я найду маленькое кафе, заполненное владельцами ранчо и фермерами, обедающими домашним супом и сэндвичами, и говорящими о погоде, своих коровах и предстоящую вечеринку в холле ветеранов.

pristine - древний; первоначальный, изначальный; чистый, нетронутый; неиспорченный

Amish - амиши (секта американских меннонитов; основана швейцарцем Якобом Амманом)

sustain - поддерживать, защищать; испытывать; переносить, претерпевать;

potluck - возможность, случай, шанс; всё, что имеется на обед

VFW - Veterans of Foreign Wars - организация ветеранов.

potluck at the VFW hall - это вроде вечерины. Собираются люди, каждый приносит с собой еду... Вроде нашего "Вечер встреч кому за 40".

On Monday’s run down I-5, though, I was in a rush and had no time to find the unique places in the countryside that I know must be there. I had to seek diversity from another source: the radio.

Но в понедельник я ехал по I-5, я спешил, и у меня не было времени искать уникальные места, которые, я знал, там были. Я искал разнообразие в другом источнике: на радио.

Just out of Redding, Christian preachers hung out at the high end of the dial while country music stations predominated in the stronger frequencies. Those stations played song after song extolling the virtues of small towns, back-country roads and girls in tank tops and tight jeans eager to park down by the river and get frisky on the tailgate of a pickup truck.

Срезу от Рэддинга, христианские проповеднили заполонили верхний диапазон приёмника, в то время как станции с кантри-музыкой господствовали на средних частотах. Эти станции играли песню за песней, восхваляя добродетели маленьких городков, провинциальных дорог, и девчонок в вязаных конвах и узких джинсах, страстно желающих в парк вниз по реке и любящих пошалить на откидном борте грузовичка.

dial - циферблат; круговая шкала;

predominate - царить, гсподствовать

extol - восхвалять; хвалить, превозносить

virtue - хорошее свойство, качество; преимущество, достоинство; храбрость, мужество; сила, действующее средство

tank top - вязаный жилет

eager - страстно желающий, жаждущий; интенсивный, напряжённый; энергичный, активный (о желании, жесте)

frisky - игривый, резвый, шаловливый

tailgate - откидной задний борт кузова

Approaching Sacramento, the country songs faded and a political talk show took over. The host was part of the legion of small-time Rush Limbaughs across the country. This particular pundit was going off on guns and immigration, sometimes making sense, other times spouting hunches that veered seriously from verifiable facts.

Ближе к Сакраменто деревенские пести поблекли и эстафету приняли политические ток-шоу. Основу составляла масса мини-шоу Раша Люмбаго по всему округу. Этот въедливый "ученый муж" фонтанировал речами об оружии и эмигрантах, что-то имело смысл, остальное время стую серьёзно отклоняло от поддающихся проверке фактов.

Approach - подходить, приближаться

fade - увядший, сухой; блёклый

host - масса, куча; совокупность; толпа; воинство, войско; тьма; хозяин; ведущий программы

pundit - ученый муж

spout - горлышко; носик; труба; трубопровод; рукав; лобмард; бить струёй, литься потоком; хлестать; разглагольствовать, ораторствовать

hunch - толчок, нажим; напор; натиск; толстый кусок, ломоть; горб; подозрение, предчувствие; интуиция; сгибать, скручивать; гнуть

veer - менять направление, поворачивать;

verifiable - поддающийся проверке, контролю

Раш Лимбо (англ. Rush Limbaugh; настоящее имя — Раш Хадсон Лимбо III (Rush Hudson Limbaugh III), р. 12 января 1951) — американский консервативный общественный деятель, ведущий The Rush Limbaugh Show, транслирующегося на территории США компанией Premiere Radio Networks, и являющегося высокорейтинговым разговорным радиошоу в стране.

I also began finding more unusual stations broadcasting from the Bay Area. On one, a man with a very earnest voice described how the Earth is actually a prison where all the psychotics from other planets are sent by the overlords of intergalactic civilization. That’s news you don’t hear just anywhere. Another station was nonstop hip-hop. Like the country music, there were reliable themes: wearing gold chains and gold watches, having sex, partying in the crib, having sex, hanging with the homies, having sex, voluptuous female bodies and having sex.

Я также начал находить большенеобычных станций, ведущих вещание из Бэй Эреа. На одной мужчина с очень убедительным голосом рассказывал, что Земля на самом деле является тюрьмой, куда с остальных планет господствующей междугалактической цивилизацией ссылаются психи. Такую новость вы не услышите нигде. Другие станции без перерыва играли хип-хоп. Как и в кантри-музыке, там былы свои любимые темы: одевание солотых цепей и золотых часов, секс, вечерина на хазе, секс, зависание с корешами, секс, горячие женские тела, и снова секс.

earnest - серьёзный; искренний; убеждённый; горячий, ревностный; взнос, авансовый платёж

reliable - надёжные; заслуженные доверия.

crib - стойло; ясли, кормушка;детская кроватка (с боковыми решётчатыми стенками) ; колыбель; хаза, хата; квартира, дом; магазин; бар, кафе, ресторанчик; тюремная камера, тюрьма; плагиат, цитирование без разрешения автора; дословный перевод, подстрочник; паёк, перекус; жалобы, ворчание

voluptuous - чувственный; сладострастный, сластолюбивый; пышный, роскошный; возбуждающий чувственное желание

The college stations kicked in at various points. Some offered BBC reports from Jamaica, Mali, the Netherlands, Brazil and other locales most Americans cannot find on a map. Others played music by undiscovered alternative musicians who should probably stay undiscovered. The bad music was, at least, distinctive. On the pop stations, homogenization was really in evidence. Interchangeable divas – was that Beyonce or Mariah Carey? – sang interchangeable songs with bland “I want you, baby, I need you, baby” lyrics.

Станции колледжей тоже внесли свою лепту. Некоторые предалали репортажи BBC из Ямайки, Мали, Нидерландов, Бразили и остальных мест, которые большенство американцев и на карте не найдёт. Остальные играли музыку неизвестных альтернативных музыкантов, которые и должны остаться неизвестными. Плохая музыка была по крайней мере разнообразной. На поп-станциях гомогенизация действительно бросалась в глаза. Взаимозаменяемые дивы - Это была Бейонс или Мэрай Кэри? 0 пели взаимозаменяемые песни с нежными словами "Я хочу тебя, детка, ты мне нужен, детка".

kicked in - взломать, вышибить; делать взнос; подохнуть

in evidence - бросаться в глаза

Interchangeable - равноценные

bland - нежный, ласковый; слабый; успокаивающий

lyric - лирический, вокальный; лирическое стихотворение, слова песни.

Strangely, on the Christian music station in the Central Valley, the music was essentially the same as on the secular stations, the main difference being that Jesus was substituted for the usual love interest in the songs. Somehow, making Christ sound like a really neat boyfriend seems vaguely sacrilegious.

Станно, на христианской музыкальной станции в Целнтральной Долине, музыка была абсолютно такая же, как на мирских станциях, главное отличие заключалось в том, что Иисус в песнях был заменён на обычные любовные интересы. Таким образом, делая музыку про Христа вроде этой, по настоящему чистые парни кажутся немного святотатцами. (перевод последнего предложения не точен)

essentially - по существу; по существу дела; существенно, существенным образом

secular - светский, нецерковный;

substitute - замена, замещение

Somehow - таким образом; почему-то

neat - чёткий, ясный, точный; аккуратно сделанный; бык, крупный рогатый скот

vaguely - неясно, смутно; отчасти

sacrilegious - кощунственный, святотатственный

The closer I drew to L.A. the more the Spanish-language stations took over. I suppose this is a clear example of diversity. On the other hand, most of the music sounded as formulaic as the pop and country tunes. (Does every Mexican song contain the word corazon?). One hombre stood out, however. Like them all, he was singing with a mariachi band blaring in the traditional three-beats-to-a-measure rhythm, but his voice sounded as if he had just rolled out of bed on the third day of a tequila binge. That was distinctive.

Чем ближе я был к Лос Андесесу, тем больше принимало испаноговорящих станций. Я предположу, что это чистый пример разнообразия. С другой стороны, большинство музыки было так же шаблонно, как поп или кантри (а что, все мексиканские песни содержат слово "corazon"? (по испански - это "сердце; центр")). В любом случае, один чувак выделялся. Как и все они, он пел с оркестром мариачи, ревевшем в традиционном ритме "три четверти" (В оригинале: "три удара за меру". Кто учил нотную грамоту соотнесёт это как раз с размерностью в 3/4), но его голос звучал так, как будто он только что выкатился с постели после трёхдневной пьянки. Этим он и отличался.

hombre - чувак

blare - звуки труб; рёв; пронзительный, громкий звук; ослепительная вспышка, яркий свет; цветистость, чрезмерная пышность

binge - выпивка, кутёж, пирушка, празднество, попойка

distinctive - отличительный, характерный; особый

As night fell, I entered the swirl of L.A. traffic. National Public Radio was reporting that immigration reform is suddenly a popular item in Congress. That sounded good to me. We need the different sounds, tastes, talents and ideas that are brought to our shores from all over the world to be integrated, co-opted and fused onto old forms to create something distinctively American. After all, our national motto is E pluribus unum – one from many.

Когда ночь закончилась, я включился в водоворот траффика Лос Анжелеса. Национальное общественное радио отрапортовало, что иммигационная реформа внезапно стала популярной в конгрессе. Это звучало хорошо для меня. Нам нужны разные песни, вкусы, таланты и идеи, которые принесены в наши магазины со всего света, чтобы быть асимилированными, отобранными и переплавленными вместе со старыми формами для того, чтобы созать что-то по настоящему американское. Ведь наш девиз - "E pluribus unum" - "одно от многих".

swirl - водоворот, кружение; локон; лента на шляпе; испытывать головокружение

fuse - плавиться; комбинировать, сочетать, объединять; запал, затравка; огнепроводный шнур; фитиль

distinctively - различимо, видимо, заметно; отчётливо, ясно; явно

motto - девиз, лозунг, пословица

So, sure, secure the borders, but let’s not lock the doors. And please, let’s build some sushi bars at a few exits on the interstate.

Да, конечно, охраняй границы, но не закрывай двери. И, пожалуйста, постройте несколько суши-баров на некоторых съездах на трассе.

Источник: http://www.latimes.com/news/politics/topoftheticket/la-na-tt-immigration-is-american-20130130,0,6209567.story

----------------------------------------

Immigration is as American as a hamburger or an interstate drive

Since the beginning of the republic, there has been a dynamic tension between constantly expanding diversity driven by immigration and the relentless homogenizing force of common American culture. And there’s nothing like a long drive on an interstate highway to remind a person of that reality.

On Monday, I traveled 600 miles on I-5 cutting through the center of California, from Redding to Los Angeles. The force of homogenization was apparent at every major exit and interchange. I was hungry, but I was hoping to find something beyond McDonald's, Burger King, Subway, Wendy’s, Arby’s or Taco Bell. That was not an easy task.

As anyone who has driven an interstate anywhere in this great nation knows, the America one sees from the freeway lanes is the same from coast to coast. The fast-food restaurant choices are the same. The slower food choices are the same – Olive Garden, Denny’s, Pizza Hut and their equivalents. The stores are the same – Target, Best Buy, Starbucks, Wal-Mart.

There is comfort in this level of reliability. A traveler can always find a familiar vendor to buy the thing that did not make it into the suitcase or a hamburger that tastes exactly like the one at the last stop. Still, it can be dispiriting, as well. I remember driving down a highway in rural Indiana marveling that not a single shop or restaurant was unique to that place. It was franchised, homogenized America at its most appalling.

The happy surprise was to discover that, within a minute or two of turning off that Indiana highway, I was rolling through pristine farmland where Amish families riding in horse-drawn buggies sustained a unique culture. And that is still true in most places. I drive to Montana a couple of times a year, and I know once I exit the freeway and bypass the fast-food emporiums, I will find a little cafe filled with ranchers and farmers lunching on homemade soup and sandwiches and talking about the weather, their cows and the upcoming potluck at the VFW hall.

On Monday’s run down I-5, though, I was in a rush and had no time to find the unique places in the countryside that I know must be there. I had to seek diversity from another source: the radio.

Just out of Redding, Christian preachers hung out at the high end of the dial while country music stations predominated in the stronger frequencies. Those stations played song after song extolling the virtues of small towns, back-country roads and girls in tank tops and tight jeans eager to park down by the river and get frisky on the tailgate of a pickup truck.

Approaching Sacramento, the country songs faded and a political talk show took over. The host was part of the legion of small-time Rush Limbaughs across the country. This particular pundit was going off on guns and immigration, sometimes making sense, other times spouting hunches that veered seriously from verifiable facts.

I also began finding more unusual stations broadcasting from the Bay Area. On one, a man with a very earnest voice described how the Earth is actually a prison where all the psychotics from other planets are sent by the overlords of intergalactic civilization. That’s news you don’t hear just anywhere. Another station was nonstop hip-hop. Like the country music, there were reliable themes: wearing gold chains and gold watches, having sex, partying in the crib, having sex, hanging with the homies, having sex, voluptuous female bodies and having sex.

The college stations kicked in at various points. Some offered BBC reports from Jamaica, Mali, the Netherlands, Brazil and other locales most Americans cannot find on a map. Others played music by undiscovered alternative musicians who should probably stay undiscovered. The bad music was, at least, distinctive. On the pop stations, homogenization was really in evidence. Interchangeable divas – was that Beyonce or Mariah Carey? – sang interchangeable songs with bland “I want you, baby, I need you, baby” lyrics.

Strangely, on the Christian music station in the Central Valley, the music was essentially the same as on the secular stations, the main difference being that Jesus was substituted for the usual love interest in the songs. Somehow, making Christ sound like a really neat boyfriend seems vaguely sacrilegious.

The closer I drew to L.A. the more the Spanish-language stations took over. I suppose this is a clear example of diversity. On the other hand, most of the music sounded as formulaic as the pop and country tunes. (Does every Mexican song contain the word corazon?). One hombre stood out, however. Like them all, he was singing with a mariachi band blaring in the traditional three-beats-to-a-measure rhythm, but his voice sounded as if he had just rolled out of bed on the third day of a tequila binge. That was distinctive.

As night fell, I entered the swirl of L.A. traffic. National Public Radio was reporting that immigration reform is suddenly a popular item in Congress. That sounded good to me. We need the different sounds, tastes, talents and ideas that are brought to our shores from all over the world to be integrated, co-opted and fused onto old forms to create something distinctively American. After all, our national motto is E pluribus unum – one from many.

So, sure, secure the borders, but let’s not lock the doors. And please, let’s build some sushi bars at a few exits on the interstate.

Оставьте комментарий!

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

Комментарий будет опубликован после проверки

Имя и сайт используются только при регистрации

(обязательно)