A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Only variable references should be returned by reference

Filename: core/Common.php

Line Number: 257

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/z/zcfddd/locomotions.ru/public_html/system/core/Exceptions.php:185)

Filename: libraries/Session.php

Line Number: 675

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/z/zcfddd/locomotions.ru/public_html/system/core/Exceptions.php:185)

Filename: libraries/Session.php

Line Number: 675

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/z/zcfddd/locomotions.ru/public_html/system/core/Exceptions.php:185)

Filename: libraries/Session.php

Line Number: 675

English, иностранные языки, параллельные тексты на английском, переводы с английского, перевод статей, США, Америка, автомобили, Кадиллак, реставрация автомобилей, газетные статьи, Cadillac, Nicodemus, Никодемус, раритетные автомобили, восстановление раритетных автомобилей, реставрация раритетных автомобилей, автомобили 50-х, американские раритетные автомобили, восстановление американских раритетных автомобилей, nytimes, Нью-Йорк Таймс

In the Age of Specialists, One Focused on Cadillacs

/ Просмотров: 2386

In the Age of Specialists, One Focused on Cadillacs

В век специалистов один из них работает с "Кадиллаками"

It’s a reality of auto restorers’ existence that their handiwork is often scattered far from where the makeover was performed. Seldom are the cars reunited in the way that the creations of a painter or sculptor are assembled for a retrospective show.

Реальность жизни восстановителя такова, что его работы часто разбросаны далеко от того места, где были воссозданы. Машины редко бывают воссоединены вместе вроде того, как создания художника или скульптора собираются для ретроспективного показа

scatter - разбрасывать, рассыпать, раскидывать; расшвыривать; размещать (в разных местах); щедро наделять; одаривать, осыпать

makeover - создание нового облика

retrospective - ретроспектива; взгляд в прошлое

But here, parked outside an unremarkable industrial building, were three showstoppers making the case for the craftsmanship of Frank Nicodemus, known to collectors and his clients as Mr. Cadillac.

Но здесь, припаркованные у обыкновенного индустриального здания, стояли три восхитительных автомобиля, показывающих мастерство Франка Никодемуса, известного коллекционерам и своим клиентам как Мистер Кадиллак.

unremarkable - обыкновенное

showstopper - редставление, спектакль, вызывающие восторг публики и прерываемые аплодисментами; что-л. впечатляющее, удивительное, поразительное

craftsmanship - искусство, мастерство, умение

All three cars were 1960 Cadillacs, which was fitting because Mr. Nicodemus, 68, who grew up fixing cars at his parents’ auto business in the Bronx, specializes in the fin-and-chrome 1959 and 1960 models. He restores all sorts of cars, but it is the owners of older Cadillacs who speak of him with special reverence.

Все три автомобиля были "Кадиллаками" 1960 года, которые были подобраны потому что мистер Никодемус, 68 лет, выросший ремонтируя машины в автобизнесе своих родителей в Бронксе, специализируется на моделях "плавник-и-хром"1959 и 1060 года. Он восстанавливает все виды автомобилей, но владельцы старых "Кадиллаков" говорят о нём с особым почтением.

fit - прилаживание, подгонка (об одежде); подходящий, годный, пригодный; соответствующий

reverence - почтение; почтительность; уважение; почитание; поклон, реверанс; преподобие

The Elvis-era models have a mythology of their own. With some trepidation, Cadillac introduced modest tailfins on 1948 models, after the designer, Harley Earl, was inspired by the Lockheed P-38 fighter plane. A fin war ensued among American automakers, and the styling trend reached its pinnacle of expression with the 1959 Cadillac, which finished each huge rear blade with bullet-shaped taillights.

Модели времён Элвиса имеют собственную мифологию. С некоторым трепетом, "Кадиллак" ввёл скромные хвостовые плавники на модели 1948 года, после того как дизайнер Харли Ёрл был вдохновлён боевым самолётом "Локхид P-38". "Плавниковая война" началась среди американских автопроизводителей, стиль достиг кульминации на Кадиллаках 1959 года, которые были увенчаны огромными острыми лезвиями с пулеподобными хвостовыми плавниками.

trepidation - трепет, дрожь; дрожание; беспокойство, волнение, тревога

modest - скромный, сдержанный; скромный, благопристойный, застенчивый

ensue - получаться в результате; происходить (из-за чего-л.); следовать; последовательно происходить; стремиться достичь (чего-л.)

pinnacle - остроконечная башенка, бельведер, шпиц; вершина, пик; кульминационный пункт, апофеоз; возносить; украшать башенками

Ken Gross, an automotive historian and museum curator, said that airplanes and rocket ships were a major influence on car design in the postwar era.

Кен Гросс, историк автомотостроения и куратор музея, сказал, что аэропланы и ракетные корабли имели значительное влияние на послевоенный автомобильный дизайн.

“Cadillac’s fins didn’t look like anything anyone else had in 1948,” Mr. Gross said. “They were something new, different and exciting.”

"Плавники Кадиллаков не выглядели чем-то похожим на то, что было в 1948-м. - сказал Гросс. - они были чем-то новым, отличным и волнующим".

exciting - побуждать, стимулировать, призывать к деятельности б) вызывать (эмоциональный отклик, какие-либо чувства) ; пробуждать (интерес и т. п.);

Auto restorations can vary greatly in quality, but Mr. Nicodemus, who works with a combination of old-school hammers and dollies and the latest plasma cutters and grinders, produces Cadillacs intended to hold up under a judge’s magnifying glass. Panel fit is critically important; Mr. Nicodemus said that aligning a door properly can take five hours.

Восстановители автомобилей должны работать с очень высоким качеством, но мистер Никодемус, который работает и с молотками, которые можно найти в каждой школе, и с плазменными резчиками, и с шлифовальными машинами, произведёнными "Кадиллаком" и предназначенные для того, чтобы не упасть в грязь лицом даже если машину будут рассматривать под увеличительным стеклом. Подгонка панелей - это архиважно; мистер Никодемус сказал, что выравнивание двери обычно может занять пять часов.

grinder - точильщик; шлифовщик; человек, мелящий что-л. на мельнице; кофейная мельница; дробилка; шлифовальный станок; точильный камень; коренной зуб; бутерброд, сделанный из длинного батона с различными наполнителями; репетитор; частный педагог; эксплуататор, "зверь" (тот, кто заставляет, принуждает много работать)

intend - намереваться, планировать; предназначать; подразумевать

magnifying glass - лупа, увеличительное стекло.

align - выстраивать в линию, ставить в ряд; выравнивать; равняться на (кого-л.)

“Poor metal work such as grind marks will show up under the paint unless your finishing is absolutely perfect,” he said. “And you pick up a lot of points with the judges if you go the extra mile and restore the underside of the car to the same standard as the body.”

"Плохая работа по металлу, вроде металлических крошек будут видны под краской после того, как Вы закончите всё абсолютно идеально. - Сказал он. - И вы заработаете много очков, если проедете много миль и восстановите днище автомобиля по тем же самым стандартам, что и корпус".

grind - молоть, перемалывать; растирать (в порошок) ; толочь; размельчать

underside - нижняя сторона

Details matter. When the paper labels for late 1950s Cadillac windshield washer fluid bottles proved unobtainable, Mr. Nicodemus had them reproduced, as he has done for other parts like floor mats. “What I can’t get, I can make,” he said.

Детали важны. Когда бумажные ярлыки на бачки со стеклоомывателем для Кадиллаков из поздних 50-х стали недоступны, мистер Никодемус их восстанавливал, так же, как он делал все остальные части вроде ковриков на пол. "Всё, что я не могу достать, я могу сделать". - сказал он.

washer fluid - жидкость для стеклоомывателя

proved - испытанный, опробованный

unobtainable - недоступный, недостижимый

This is a love affair that’s lasted more than half a century. “In 1960, our next-door neighbor bought a brand-new Cadillac Eldorado Biarritz convertible in Heather metallic, paint code 99, a very rare color today,” Mr. Nicodemus said. “I fell in love with it and told myself that one day I’d own one just like it.”

Это любовь, которая продолжается больше половины столетия. "В 1960-м наш сосед купил совершенно новый кабриолет Кадиллак Эльдорадо Бьяриц цвета лиловый металлик, код краски - 99, очень редкий цвет сегодня. - сказал мистер Никодемус. - Я в него влюбился и говорил себе, что однажды у меня будет такой же."

bran(d)-new - совершенно новый

Heather - вереск обыкновенный; лиловый, фиолетовый цвет

His childhood dreams were realized many times over; at onetime he owned more than 40 Cadillacs.

Его детские мечты исполнились много лет позже; одно время он владел более чем 40 Кадиллаками.

Among Mr. Nicodemus’s favorites is a red 1955 Eldorado Biarritz convertible — nicknamed Bad Girl — that he said was driven, with Mick Jagger at the wheel and the rest of the Rolling Stones enjoying the view, over the Brooklyn Bridge to announce the 1997 “Bridges to Babylon” tour.

Среди любимцев мистера Никодемуса - красный кабриолет Эльдорадо Бьяриц 1955 по прозвищу "Плохая девочка", как он сказал. На этом автомобиле ездил Мик Джаггер (за рулём), и все остальные "роллинги", по Бруклинскому мосту в рекламе тура "Мосты в Вавилон" в 1997 году.

Mr. Nicodemus, who was an auto insurance appraiser at one point, has had at least nine cars win first-place awards at the huge Hershey classic car show in Pennsylvania. He has also provided cars for the Robert Redford period movie “Havana,” and for Brian De Palma’s “Wise Guys” with Danny DeVito.

Мистер Никодемус, который работал автооценщиком в страховой компании заодно, имеет как минимум 9 машин, занимавших первое место на большом шоу классических автомобилей "Херши" в Пенсильвании. Он так же представлял машины для фильма "Гавана" о временам Роберта Рэдфорда, и для фильма Брайана Де Пальмы "Мудрые парни" с Денни де Вито.

appraiser - оценщик; таксатор

Robert Redford - американский актёр, начал сниматься в 1965-м.

“They wanted a 1959 Cadillac convertible, with three extra front fenders and three doors because it was going to have several accidents,” he said.

"Им нужен был кабриолет Кадиллак 1959 года, три крыла и три двери, потому что он должен был попасть в несколько аварий". - сказал он.

fender - каминная решетка; буфер, предохранительная решётка (на паровозе, трамвае); крыло (автомобиля)

The Cadillacs here in New Milford — two Eldorado Biarritz convertibles and a Coupe de Ville — were polished to a high gleam. The stunning Coupe de Ville, owned by Joe Terico of New Rochelle, N.Y., was sold in Brooklyn; at one time it was driven by an Elvis impersonator in Canada.

Кадиллаки здесь, в Нью Милфорде, 2 кабриолета Эльдорадо Бьяриц и Купе де Вилле - были отполированы до блеска. Ошеломляющий Купе де Вилле, которым владел Джо Терико из Нью Рочелле (Нью-Йорк), был продан в Бруклин. Одно время им управлял подражатель Элвиса в Канаде.

gleam - слабый свет; проблеск, вспышка

impersonator - актёр, исполнитель; пародист; самозванец; человек, выдающий себя за другого

Mr. Nicodemus had two Cadillacs competing at Hershey last year — a 1936 model and the Biarritz owned by Gerald Lambert, of New Rochelle, and both won awards. Mr. Lambert’s Eldorado Biarritz, a top-of-the-line model that cost $7,400 in 1960, was a first-place winner at last year’s Greenwich Concours d’Elegance in Connecticut.

У мистера Никодемуса есть 2 Кадиллака, участвовавших в "Херши" в прошлом году: модель 1936 года и Бьяриц, владельцем которого является Джеральд Ламберт из Нью Рошелла, и оба выиграли награды. Эльдорадо Бьяриц, первоклассная модель, которая стоила 7400$ в 1960-м, выиграла так же в прошлогоднем конкурсе "д'Эледженс" в Гринвиче, Коннектикут

top-of-the-line - первосортный, самого высокого качества; самый дорогой (среди аналогичных товаров)

Jack Haverty’s Eldorado, which has factory bucket seats, took top honors at the Rhinebeck Car Show in New York last May. According to Mr. Nicodemus, only about 100 to 200 Biarritz convertibles were made with bucket seats in 1960. (The records are imprecise.)

"Эльдорадо" Джека Хаверти, с заводскими сиденьями типа "ковш", получил высокую оценку на шоу автомобилей в Ринебеке (Нью-Йорк) в прошлом мае. По оценкам мистера Никодемуса, только 100-200 Бьярицов-кабриолетов были сделаны с такими сиденьями в 1960-х. (Данные не точные)

bucket - ведро; бадья; черпать, набирать ведром

bucket seat - вид сиденья. По мне - так ничем не отличаются от передних современных. Хотя, возможно, для 50-х это было оригинально: тогда в моде было сплошное переднее сиденье. Диван.

imprecise - неопределённый, неточный

Mr. Haverty, of Pleasant Valley, N.Y., bought his Cadillac at an estate sale two years ago, and it only recently emerged from Mr. Nicodemus’s shop as a national show winner .

Мистер Хаверти из Плизант Волли, Нью-Йорк, купил свой Кадиллак на сельской распродаже 2 года назад, и он только недавно появился в центре мистера Никодермуса как победитель национальных шоу.

emerged - появляться; всплывать; выходить

Mr. Nicodemus knelt by its arrow-straight left flank.

Мистер Никодемус встал на колено рядом с его стреловидным боком.

kneel (knelt, kneeled) - преклонять колени, становиться на колени

flank - Бок, фланг

“Chevrolet attached its fenders with 12 bolts; Cadillac used 24,” he said. “My restorations are fully photo documented, because I want everything to go back on the way it came off.”

""Шевроле" прикреплял эти крылья на 12 болтов. "Кадиллак" использовал 24. - сказал он. - моя работа полностью задокументирована, потому что я хочу, чтобы оно было сделано так, как и было изначально"

Even so, Mr. Nicodemus works quickly in this rarefied sphere. Many of his restorations take a year or less.

Более того, мистер Никодемус работает быстро в своей области. Многие из его реставраций занимают год, и даже меньше.

rarefied - утонченный, изысканный; разреженный

Mr. Nicodemus co-owned and operated a restoration shop and parts business in Wappingers Falls, N.Y., until several years ago; it was housed in a castlelike 22,000-square-foot building that included storage space for cars on three levels. That shop is in the hands of a court-appointed receiver, caught up in Mr. Nicodemus’s divorce and estate settlement. He is now working from temporary quarters in Westchester and Dutchess counties, and he hopes to reunite his old restoration crew in a new shop.

Мистер Никодемус был совладельцем и управляющим реставрационной мастерской и магазином запчастей в Уаппинджерс Фоллс, Нью-Йорк несколько лет назад; он размещался в замкоподобном площадью в 22000 квадратных футов здании, которое включала гараж для автомобилей на трёх этажах. Эта мастерская теперь в руках назначенного судом преемника, мистер Никодемус потерял её при разводе. Сейчас ре работает на временных площадях в Вестчестере и Датчессе, и он надеется объединить заново своё старую реставрационную команду в новой мастерской.

A full off-the-frame restoration by Mr. Nicodemus on a 1950s or 1960s car is not for the casual enthusiast. It’s likely to cost from $90,000 to $150,000, though extras, from air-conditioning and continental kits to upgraded engines and stainless-steel exhausts, can push up the total as much as an additional $40,000, he said.

Полная реставрация автомобиля 50-60-х годов от мистера Никодемуса - не для обычных энтузиастов. Это по всей вероятности будет стоить от 90 до 150 тысяч долларов, хотя дополнительные функции, от кондиционера и континентального набора (я не знаю, что это. Вроде, дополнительная запаска на багажник) до апгрэйда двигателя и начищенной до блеска выхлопной трубы могут поднять стоимость ещё на 40000$, сказал он.

stain - пятно, позор; краска; пачкать

Mr. Nicodemus says he gets satisfaction from seeing a neglected wreck resurrected. “To have the car come in on a truck, not running, needing a full restoration, and then go out the door as a work of art, that’s a great thing,” he said.

Мистер Никодемус говорит, что чувствует удовлетворение своей работы (в оригинале: от того, что видит заброшенное сломанное воскресающее). "Иметь машину, затягиваемую на грузовик, не двигающуюся, требующую полной реставрации, и затем выезжающую за дверь как произведение искусства - это отличная вещь". - сказал он.

neglect - пренебрежение, игнорирование; заброшенность, запущенность

resurrect - воскресать

Источник: http://www.nytimes.com/2013/02/17/automobiles/collectibles/in-age-of-specialists-one-focused-on-cadillacs.html?hpw&_r=0

--------------------------------------

NEW MILFORD, CONN. — It’s a reality of auto restorers’ existence that their handiwork is often scattered far from where the makeover was performed. Seldom are the cars reunited in the way that the creations of a painter or sculptor are assembled for a retrospective show.

But here, parked outside an unremarkable industrial building, were three showstoppers making the case for the craftsmanship of Frank Nicodemus, known to collectors and his clients as Mr. Cadillac.

All three cars were 1960 Cadillacs, which was fitting because Mr. Nicodemus, 68, who grew up fixing cars at his parents’ auto business in the Bronx, specializes in the fin-and-chrome 1959 and 1960 models. He restores all sorts of cars, but it is the owners of older Cadillacs who speak of him with special reverence.

The Elvis-era models have a mythology of their own. With some trepidation, Cadillac introduced modest tailfins on 1948 models, after the designer, Harley Earl, was inspired by the Lockheed P-38 fighter plane. A fin war ensued among American automakers, and the styling trend reached its pinnacle of expression with the 1959 Cadillac, which finished each huge rear blade with bullet-shaped taillights.

Ken Gross, an automotive historian and museum curator, said that airplanes and rocket ships were a major influence on car design in the postwar era.

“Cadillac’s fins didn’t look like anything anyone else had in 1948,” Mr. Gross said. “They were something new, different and exciting.”

Auto restorations can vary greatly in quality, but Mr. Nicodemus, who works with a combination of old-school hammers and dollies and the latest plasma cutters and grinders, produces Cadillacs intended to hold up under a judge’s magnifying glass. Panel fit is critically important; Mr. Nicodemus said that aligning a door properly can take five hours.

“Poor metal work such as grind marks will show up under the paint unless your finishing is absolutely perfect,” he said. “And you pick up a lot of points with the judges if you go the extra mile and restore the underside of the car to the same standard as the body.”

Details matter. When the paper labels for late 1950s Cadillac windshield washer fluid bottles proved unobtainable, Mr. Nicodemus had them reproduced, as he has done for other parts like floor mats. “What I can’t get, I can make,” he said.

This is a love affair that’s lasted more than half a century. “In 1960, our next-door neighbor bought a brand-new Cadillac Eldorado Biarritz convertible in Heather metallic, paint code 99, a very rare color today,” Mr. Nicodemus said. “I fell in love with it and told myself that one day I’d own one just like it.”

His childhood dreams were realized many times over; at onetime he owned more than 40 Cadillacs.

Among Mr. Nicodemus’s favorites is a red 1955 Eldorado Biarritz convertible — nicknamed Bad Girl — that he said was driven, with Mick Jagger at the wheel and the rest of the Rolling Stones enjoying the view, over the Brooklyn Bridge to announce the 1997 “Bridges to Babylon” tour.

Mr. Nicodemus, who was an auto insurance appraiser at one point, has had at least nine cars win first-place awards at the huge Hershey classic car show in Pennsylvania. He has also provided cars for the Robert Redford period movie “Havana,” and for Brian De Palma’s “Wise Guys” with Danny DeVito.

“They wanted a 1959 Cadillac convertible, with three extra front fenders and three doors because it was going to have several accidents,” he said.

The Cadillacs here in New Milford — two Eldorado Biarritz convertibles and a Coupe de Ville — were polished to a high gleam. The stunning Coupe de Ville, owned by Joe Terico of New Rochelle, N.Y., was sold in Brooklyn; at one time it was driven by an Elvis impersonator in Canada.

Mr. Nicodemus had two Cadillacs competing at Hershey last year — a 1936 model and the Biarritz owned by Gerald Lambert, of New Rochelle, and both won awards. Mr. Lambert’s Eldorado Biarritz, a top-of-the-line model that cost $7,400 in 1960, was a first-place winner at last year’s Greenwich Concours d’Elegance in Connecticut.

Jack Haverty’s Eldorado, which has factory bucket seats, took top honors at the Rhinebeck Car Show in New York last May. According to Mr. Nicodemus, only about 100 to 200 Biarritz convertibles were made with bucket seats in 1960. (The records are imprecise.)

Mr. Haverty, of Pleasant Valley, N.Y., bought his Cadillac at an estate sale two years ago, and it only recently emerged from Mr. Nicodemus’s shop as a national show winner .

Mr. Nicodemus knelt by its arrow-straight left flank.

“Chevrolet attached its fenders with 12 bolts; Cadillac used 24,” he said. “My restorations are fully photo documented, because I want everything to go back on the way it came off.”

Even so, Mr. Nicodemus works quickly in this rarefied sphere. Many of his restorations take a year or less.

Mr. Nicodemus co-owned and operated a restoration shop and parts business in Wappingers Falls, N.Y., until several years ago; it was housed in a castlelike 22,000-square-foot building that included storage space for cars on three levels. That shop is in the hands of a court-appointed receiver, caught up in Mr. Nicodemus’s divorce and estate settlement. He is now working from temporary quarters in Westchester and Dutchess counties, and he hopes to reunite his old restoration crew in a new shop.

A full off-the-frame restoration by Mr. Nicodemus on a 1950s or 1960s car is not for the casual enthusiast. It’s likely to cost from $90,000 to $150,000, though extras, from air-conditioning and continental kits to upgraded engines and stainless-steel exhausts, can push up the total as much as an additional $40,000, he said.

Mr. Nicodemus says he gets satisfaction from seeing a neglected wreck resurrected. “To have the car come in on a truck, not running, needing a full restoration, and then go out the door as a work of art, that’s a great thing,” he said.

Оставьте комментарий!

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

Комментарий будет опубликован после проверки

Имя и сайт используются только при регистрации

(обязательно)