A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Only variable references should be returned by reference

Filename: core/Common.php

Line Number: 257

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/z/zcfddd/locomotions.ru/public_html/system/core/Exceptions.php:185)

Filename: libraries/Session.php

Line Number: 675

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/z/zcfddd/locomotions.ru/public_html/system/core/Exceptions.php:185)

Filename: libraries/Session.php

Line Number: 675

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/z/zcfddd/locomotions.ru/public_html/system/core/Exceptions.php:185)

Filename: libraries/Session.php

Line Number: 675

It’s a Duesie. The First, in Fact.

It’s a Duesie. The First, in Fact.

/ Просмотров: 1916

It’s a Duesie. The First, in Fact.

Это Дэзи. Фактически, первый.

Nobody would have called the car a beauty. Impossibly high-waisted, cloaked entirely in black, with boxy hips and awkward lines, it stood primly erect on the shop floor, a lonely figure amid seductive shapes.

Никто бы не назвал эту машину красивой. Суженная сверху до невозможности, покрытая полностью чёрным, с квадратными боками и неуклюжими линиями, она стояла прямо на полу магазина, одинокая фигура среди соблазнительных форм.

waist - талия, суженная,

cloak - плащ; мантия; покров; личина, маска; покрывать плащом; надевать плащ; маскировать, прикрывать, прятать, скрывать

boxy - квадратный; приземистый; коробкообразный; свободного покроя; прямой

awkward - неуклюжий, неловкий; неизящный, грубый.

seductive - притягательный, соблазнительный, обольстительный, чарующий

Bruce Canepa testing his work.

When first approached about restoring it, the shop’s owner, Bruce Canepa, hesitated. The metier of his business here — part restoration facility, part racecar works and part collector-car dealership — runs to low-slung Cobras, Corvettes, Porsches and Mercedes Gullwings.

Когда к нему пришли впервые насчет её реставрации, хозяин магазина, Брюс Канепа, колебался. Его бизнес здесь - частично - реставрация, частично - работа над гоночными автомобилями, и частично - торговля коллекционными автомобилями - основан на низкопосадочных Кобрах, Корветах, Порше и Мерседесах-Гуллвингс.

hesitate - колебаться; сомневаться, не решаться

low-slung - низкий (о сидении)

metier (французский) - ремесло; профессия, специальность; дело, занятие

“We’ve got the expertise, but it’s just not our thing,” Mr. Canepa protested to the car’s owner, a longtime client and fellow racing enthusiast, Jimmy Castle. “Nearly everything we do here is postwar.”

"Мы сделали экспертизу, но это просто не по нашему профилю. - отказывал мистер Канепа хозяину автомобиля, давнему клиенту и большому поклоннику гонок, Джимму Каслу. - почти всё, что мы тут делаем - послевоенное."

Mr. Castle, who lives in Monterey, an hour’s drive south, insisted. He wanted Canepa to do the work, and he wanted to keep the project close to home.

Мистер Касл, живущий в Монтерее, в часе езды на север, настаивал. Он хотел, чтобы именно Канепа сделал эту работу, и он хотел, чтобы проект делался поближе к его дому".

The car’s window cranking mechanisms are shown in foreground, with engine and freshly painted body in the background.

Three years and some 10,000 hours of intensive restoration work later, the car, a single-bench-seat Duesenberg Model A coupe — the first privately purchased car from what many consider America’s most historically significant automotive brand — is to compete next Sunday at the Pebble Beach Concours d’Elegance on the Monterey Peninsula of California.

3 года и 10 тысяч интенсивных рабочих часов позже автомобиль, Дезенберг Модель А купе (с сиденьями-диванами) - первый неофициально купленный автомобиль из брэнда, который многие считают самым исторически значимым - готов к соревнованиям в следующее воскресенье на конкурсе "d’Elegance" в Пэббл Бич на полуострове Монтерей в Калифорнии.

privately - неофициально, частным образом; лично, про себя

Working on the chassis frame, which had to be strengthened with additional rivets because years of hard driving in Hawaii had loosened its structure.

The Duesenberg joined the household of the Castles, the missionary and landowning family with major interests in Hawaii, in 1921. Though a prestige model in its early days, it was later pressed into service as a work vehicle in Hawaii. Over the years, the car’s upholstery had been gnawed by horses, its wood frame invaded by tropical termites and its aluminum skin etched by the elements. The steel fenders were battered and rusted; original parts were missing or had been haphazardly replaced.

"Дезенберг" присоединился к имуществу Каслов, миссионерам и землевладельцам с преимущественными интересами на Гаваях в 1921 году. Сначала он был престижным автомобилем, а потом стал рабочей лошадкой на Гаваях. Со временем обивка машины была погрызена лошадьми, его деревянная рама захвачена термитами, а его аллюминиевая обшивка разъедена окислами. Металлический капот был помят и покрыт ржавчиной; оригинальные части были потеряны или бессистемно заменены (короче, машина была полностью уколхожена. Не удивительно: 90 лет прошло!)

upholstery - обивка, обивочный материал

gnaw - грызть, глодать; прогрызать

etched - вытравленный; травлёный

battered - избитый, разбитый, побитый 2) изношенный, обветшалый, потёртый, потрёпанный; мятый

haphazardly - бессистемно; бесцельно; случайно

“She was pretty homely,” Mr. Canepa said.

"Она была совершенно невзрачна". - сказал мистер Канепа.

homely - простой, обыденный, безыскусственный, скромный, непритязательный; наивный, простодушный, глуповатый (о людях); домашний, напоминающий о доме, знакомый; домашний, уютный; невзрачный, некрасивый

Yet for all its issues, Mr. Canepa realized this was a car like no other. Not only is it the first Duesenberg purchased by a customer, it is the only one that is still in the family of the original owners, according to an authority on the marque, Randy Ema of Orange, Calif.

Теперь, после всех работ, мистер Канепа понял, что это был автомобиль не похожий ни на один другой. Не только потому, что это первый купленный "Дезенберг". Он единственный который всё ещё находится в семье первого владельца, согласно представителю марки, Рэнди Эму из Оранжа, Калифорния.

During the restoration, the shop reached out to Randy Ema, an authority on the Duesenberg brand, who said the car was the only one still in the family of the original owners.

Before agreeing to take the job, Mr. Canepa polled his crew. “I wanted to make sure our guys, who are used to restoring Le Mans racers, really wanted to work on a 90-year-old Duesenberg.”

Перед тем, как согласиться на эту работу, мистер Канепа опросил свою команду. "Я хотел убедиться, что наши парни, восстанавливающие гоночные автомобили Ле Мана, действительно хотят работать над 90летним "Дезенбергом"".

Most, however, had already grasped that this was more than another elderly automobile. “The more we looked,” Mr. Canepa said, “the more everybody just thought it was the coolest thing.”

Большинство, как бы то ни было, уже поняли, что это была больше чем просто старая машина. "Нечто большее, что мы видели. - сказал мистер Канепа. - нечто больше, чем кто-либо мог подумать, это была просто отличная вещь."

grasp - схватывание; крепкое сжатие; хватка; способность быстрого восприятия; понимание; рукоятка;

True to the company’s racing heritage, the Model A Duesenberg was the first American passenger vehicle equipped with four-wheel hydraulic brakes and an overhead-cam in-line 8-cylinder engine. In another sign of the maker’s competition past, the Castle car was fitted with full-length steel belly pans.

Это действительно правда, что Модель А "Дезенберг" была первым пассажирским автомобилем, оборудованным гидравлическими тормозами на все 4 колеса и дополнительной камерой над 8-мицилиндровым двигателем. Следующим моментом в соревновательном прошлом автомобиля, автомобиль Каслов был оборудован полноразмерной металлической защитой двигателя.

Typical of the era, the Castle coupe, car No. 601 in the factory’s record, was produced as a running chassis without a body. At a time when a Ford Model T roadster cost less than $400, a Model A Duesenerg’s price tag, including a coachbuilt body, could easily exceed $7,000, Mr. Ema said.

Типичный для своей эпохи, купе Каслов, автомобиль №601 по записям фабрики, был изготовлен как движущееся шасси без корпуса. В то время, когда Форд Т "родстер" стоил меньше чем 400$, цена на "Дезенберг" А, включая сделанный на заказ корпус, по словам мистера Эма, могла легко превысить 7000$.

coach-built - сделанный по особому заказу (о кузове автомобиля)

exceed - превышать; переступать пределы, границы; выходить за пределы

The coupe’s aluminum-skin body used an ash frame. “Everybody we talked to about restoring that frame said, ‘We’ll just scan it and make a new one,’ ” Mr. Canepa said. “We said, ‘No thanks.’ ”

Покрытый алюминиевой обшивкой корпус купе использовал каркас из ясеня. "Все, с кем мы говорили по поводу реставрации этого каркаса , говорили "мы просто разберём её и сделаем такой же новый". - сказал мистер Канепа. - Мы сказали "Нет, спасибо"."

ash - обычно зола, пепел ; останки, прах; развалины, руины; рассыпаться в прах (о несбывшихся надеждах); превращать в золу; ясень

The ash body frame of the Duesenberg Model A. “Everybody we talked to about restoring that frame said, ‘We’ll just scan it and make a new one,’ ” Bruce Canepa, the owner of the restoration shop, said. “We said, ‘No thanks.’ ” The body frame restoration took a year and a half.

“Today, the whole restoration philosophy is about preserving as much original content as possible,” he said. “From Day 1, that was our objective.”

"Сегодня философия реставрации в целом состоит в том, чтобы сохранить как можно больше оригинальных деталей. - сказал он. - С первого дня это было нашей целью".

objective - цель; стремление; беспристрастный, непредвзятый, объективный; объективный, реальный

Mr. Canepa turned to a local master woodworker, Charles Pyle, a specialist in Craftsman furniture and fastener-free joinery. Mr. Pyle took apart the frame, removing hundreds of tacks and nails and replacing rotted sections with new wood. For strength, the structure was infused with epoxy. Period-correct hide glue, made from boiled hooves, horns and animal skin, was used for final assembly.

Мистер Канепа обратился к местному столяру, Чарльзу Пилу, специалисту по мебели "Крафтсман" (мебель выпускавшаяся с 1900 по 1916 годы) и соединениям без крепёжных деталей. Мистер Пил разобрал каркас, удалил сотни кнопок и гвоздей, и восстановил сгнившие секции новым деревом. Для крепости структура была пропитана эпоксидной смолой. Для окончательной сборки использовали реставрационный мездровый клей, сделанный из отваренных копыт, рогов и звериных шкур.

fastener - соединитель; зажим; крепежная деталь

joinery - столярное дело, столярные работы; соединение деревянных элементов

take apart - разбирать (на части)

tack - гвоздик с широкой шляпкой; кнопка

rotted - загноенный

infused - вымоченный; настоянный (на чём-л.); вдохновлённый; воодушевлённый; привнесённый; влитый, залитый

hoof - название конечностей некоторых животных; копыто

Rotted sections of the frame were removed and replaced with new wood.

Though Mr. Pyle’s work was done mostly with the same types of hand tools used almost a century earlier, there were exceptions, including a vacuum he designed to draw the epoxy into the wood. The frame restoration required almost a year and a half.

Хотя свою работу мистер Пил сделал по-большей части с такими же инструментами, которыми пользовались почти 100 лет назад, были и исключения, включая вакуум, который он использовал для внесения эпоксида в дерево. Для реставрации каркаса потребовалось почти 1.5 года.

Rebuilding the engine was no simpler. The job went to Ed Pink Racing Engines in Van Nuys, Calif. “We’ve done quite a few World War I-era projects,” said Frank Honsowetz, Pink’s general manager. “But the Duesenberg was a quantum leap more advanced.”

Восстановить двигатель было не проще. Работа ушла в "Гоночные двигатели Эда Пинка" в Ван Найс, Калифорния. "Мы сделали много проектов времён первой мировой войны. - сказал Фрэнк Гонзовец, генеральный менеджер компании. - но "Дезенберг" был качественным скачком, сильно продвинувший нас вперёд".

quite a few - порядочное число, довольно много, немало

quantum leap - качественный скачок, резкое увеличение

leap - прыжок, скачок; помеха, преграда, препятствие; дислокация

With its hemispheric combustion chambers and single-cam design, the car had a sophisticated straight-8 engine. Ed Pink, who worked on the rebuild, said the valve train was very similar to that of a BMW from the 1980s or ’90s.

Unlike modern cars, whose camshafts are turned by belts or chains, Duesenberg’s were driven by a geared vertical shaft at the front of the engine. With the existing gears badly worn and new parts unavailable, replacements were machined from solid stock, which took eight months.

В отличии от современных автомобилей, чей распредвал приводится в движение ремнями или цепями, Дезенберги приводились в движение вертикальным валом спереди двигателя. Существующие механизмы сильно изношены, а новых запчастей нет, замены были сделаны из цельных заготовок, что заняло 8 месяцев.

camshaft - распределительный вал, кулачковый вал

shaft - древко, ручка, рукоятка; черенок; копьё; стрела, дротик ; меткое замечание, выпад; луч (света); вспышка (молнии); ствол (дерева) , стебель (растения); а) колонна; стержень колонны; столб; дышло, оглобля; печная труба; шахта, ствол шахты; вал, ось, шпиндель; прилаживать (ручку, древко); иметь сексуальную связь с женщиной; обманывать, вводить в заблуждение

worn - отёртый, изношенный, старый, обветшалый, подержанный, сносившийся

solid stock - цельная заготовка

Other work included replacing the brass carburetor, refurbishing the camshaft and connecting rods, fabricating finned-aluminum side covers and recoating the engine in its correct shade of gray enamel.

Остальные работы включали замену медного карбюратора, восстановление распредвала и шатунов, производство боковых крышек с алюминиевыми "плавниками" и перекраска двигателя в правильный оттенок серой эмали.

brass - латунь, жёлтая медь

refurbishing - модернизация; восстановление; приведение в исправное состояние

connecting rod - тяга, шатун

fin - плавник (рыбы)

recoating - повторное нанесение покрытия

enamel - финифть; глазурь, полива

In 1928, when Duesenberg introduced the Model J, the Castle car was shipped back to Indianapolis for updating. Wheels and hubs, brakes, bumpers, steering, headlamps — even the trunk’s spare tire spindle — were replaced with Model J parts.

В 1928-м, когда "Дезенберг" представила Модель Джей, автомобиль Каслов был переправлен обратно в Индианаполис для обновления. Колёса и ступицы, тормоза, бампера, рулевое управление, фары - даже шпилька, на которой держалось запасное колесо - было переделано под запчасти Модели Джей.

“That just meant more work,” Mr. Canepa said. “Our job was to deliver the car as new.”

"Это значило, что будет больше работы, - сказал мистер Канепа. - Наша работа была сделать машину такой, какой она была новой".

The replacement steering wheel.

Entrusted with day-to-day oversight of the restoration was Dave Stoltz, a fabricator and machinist at the shop. Like Mr. Canepa, he is a former dirt-track racer who had never restored a car of this vintage but whose hands, his boss knew, could shape anything from metal.

Ежедневный контроль реставрации был доверен Дэйву Штольцу, изготовителю и механику в магазине (Шоп - более общее понятие, чем просто "магазин". Тут, скорее всего, имеется в виду "ателье по восстановлению": в здании и запчасти продают, и ремонтируют, и восстанавливают. Рядом с прилавком запросто может быть огромное складское помещение, выставочный зал или ангар). Как и мистер Канепа, он - бывший гонщик, который никогда не восстанавливал старинные автомобили, но чьи руки, как знает босс, могут придать металлу любую форму.

entrust - вверять; поручать (кому-л.) ; возлагать на (кого-л.)

oversight - недосмотр, оплошность, упущение; контроль, надзор, присмотр

fabricator - фабрикант; фабрика; завод по обработке цветных металлов; изготовитель

machinist - слесарь; механик; рабочий у станка; швея

dirt track - dirt road; трек с гаревым покрытием для мотогонок

The four known photographs of the car in its original condition were taped above his workbench. Mr. Stoltz devoted hours to research, and he reached out to experts like Mr. Ema, the Auburn Cord Duesenberg Automobile Museum in Auburn, Ind., and other specialists. “I’d love to claim I did everything myself,” he said, “but I’ve had many helpers.”

4 известные фотографии этого автомобиля в его оригинальном состоянии были приклеены над его рабочим местом. Мистер Штольц отдал часы на исследования, и он обращался к экспертам вроде мистера Эма из автомобильного музея Дезеньбергов в Обурне, Индиана, и к другим специалистам. "Мне бы понравилось говорить, что я сделал всё сам, - сказал он, - но у меня было много помощников".

workbench - рабочее место, стенд, верстак

devote - отдавать; посвящать

One who pitched in might easily have been a competitor. By coincidence, Arnold Schmidt was restoring the second purchased Duesenberg in Valencia, Calif., 300 miles south of the Canepa shop. Mr. Schmidt helped Mr. Stoltz complete the coupe’s steering assembly; when Mr. Schmidt needed to find where a fuel filter belonged, Mr. Stoltz returned the favor with a photograph he had found in his research.

Кто взялся за работу, запросто может стать конкурентом. По стечению обстоятельств, Арнольд Шмит восстанавливал второй купленный "Дезенберг" в Валенсии, Калифорния, в 300 милях южнее магазина Канепы. Шмит помог Штольцу закончить рулевое управление купе; а когда Шмиту нужно было найти место, куда ставился топливный фильтр, Штольц возвратил любезность с фотографией, которую он нашел во время своих поисков.

pitch in - энергично браться за

pitched - приподнятый; наклонённый, имеющий уклон

coincidence - точное совпадение, одинаковость

Stumped for the coupe’s original spotlight, Mr. Stoltz found an identical piece on a Pierce-Arrow in a museum. Armed with a digital camera, tape measure, cardboard and scissors, he drew plans and fashioned a template. A British restoration company made a housing from his drawings, and Mr. Stoltz machined the light’s hardware to produce a perfect match — and followed up by creating new mounting stands for the headlights using old photos.

Устанавливая на стойки оригинальные фары, мистер Штольц нашел идентичные детали на "Пирсе Эрроу" (Пронзающая стрела) в музее. Вооружившись цифровой камерой, рулеткой, картоном и ножницами, он нарисовал чертежи и сделал шаблон. Британская реставрационная компания сделала матрицы по его шаблону, и мистер Штольц изготовил установку для производства отличных копий - и продолжил работу, создав новый установочный стенд для фар, используя старые фотографии.

stump - обрубок; культя, ампутированная конечность; недоразвитая конечность

cardboard - картон; надуманный, неестественный, ненатуральный, ходульный (о литературном персонаже)

tape measure - рулетка; мерная лента

Unable to find proper mounting stands for the headlights, old photos were studied and a milling machine was used to cut replica brackets.

Mostly, however, original parts were painstakingly renewed. Rather than replace the car’s fenders, for example, Mr. Stoltz repaired rusted areas with fresh steel, seamlessly welding old and new metal together. Original nuts, bolts, washers and other hardware were sorted into piles, labeled and soaked in penetrating oil.

Большинство оригинальных частей, тем не менее, были тщательно обновлены. Вместо того, чтобы заменить крылья автомобиля, к примеру, Штольц починил ржавые области новым металлом, без швов сварив старый и новый металл. Оригинальные гайки, болты, шайбы и другие детали были рассортированы на кучки, помечены и вымочены в масле.

painstaking - доскональный, кропотливый, скрупулезный, тщательный

seamlessly - без швов; плавно; без резких переходов, пауз; равномерно

welding - сварка

washer - мойщик; мойка, моечная машина; стиральная машина; аппарат для промывания фотопластинок; шайба washer шайба; кольцевая прокладка

penetrating oil - пропиточное масло; масло с повышенной смачивающей способностью

Dave Stoltz in late 2012. The hood’s aluminum top crown pieces are original, but the side pieces were replaced.

Early this year, some in the cliquish world of classic autos suggested that Canepa’s team might be in over its head.

В начале этого года кто-то из закрытого мира любителей классических автомобилей подозревал, что команда Канепы близка к завершению проекта.

cliquish - замкнутый

Mr. Stoltz was unfazed. “I love thrashing on it,” he said with a flinty grin. “Especially when somebody says you can’t do it.”

Мистера Штольца это не беспокоило. "Я люблю дать им всем под зад, - ухмыльнулся он (сказал с суровой улыбкой). - Особенно когда кто-то говорит, что ты не можешь этого сделать".

thrashing - взбучка, побои, порка, трёпка; молотьба

flinty - кремнёвый, кремнистый; твёрдый, прочный; неподатливый; суровый

unfazed - необеспокоенный, невстревоженный, невзволнованный

grin - скалить зубы; осклабиться; ухмыляться

Mr. Canepa assigned Mr. Stoltz a crew of helpers and put the job on 12-hour shifts. By late June, the most elusive pieces, including an original brake light (found on the Internet) and the correct wool pinstripe upholstery, were in hand.

Мистер Канепа дал Штольцу команду помощников и сказал работать по 12 часов (положил работу на 12-часовые смены). В конце июня большинство сложных деталей, включая и фонарь тормозов (был найден в интернете) и правильный шерстяной обивочный материал, было на руках.

assign - назначать, определять, устанавливать

elusive - труднодостижимый, труднодостижимый традиционными средствами

pinstripe - тонкая (светлая) полоска (на материи)

upholstery - обивка, обивочный материал

On July 3, the crew flipped on the ignition and, for the first time since the late 1960s, the coupe’s engine sprang to life.

3-го июля команда крутанула зажигание, и в первый раз с конца 60-х двигатель купе вернулся к жизни.

ignition - воспламенение, зажигание

flip - подбрасывать в воздухе; переворачивать; перекидывать (резким движением)

The first drive out of the shop after the restoration.

“Just think,” Mr. Canepa said with a smile. “When we started this project a lot of us couldn’t even spell Duesenberg.”

"Подумать только. - сказал мистер Камепа с улыбкой. - Когда мы начали проект, многие из нас даже не знали, как пишется (правильно, по буквам) "Дезенберг"."

Оригинал на английском: http://www.nytimes.com/2013/08/11/automobiles/its-a-duesie-the-first-in-fact.html?hpw&_r=0

===================================

It’s a Duesie. The First, in Fact.

Scotts Valley, Calif. — Nobody would have called the car a beauty. Impossibly high-waisted, cloaked entirely in black, with boxy hips and awkward lines, it stood primly erect on the shop floor, a lonely figure amid seductive shapes.

When first approached about restoring it, the shop’s owner, Bruce Canepa, hesitated. The metier of his business here — part restoration facility, part racecar works and part collector-car dealership — runs to low-slung Cobras, Corvettes, Porsches and Mercedes Gullwings.

“We’ve got the expertise, but it’s just not our thing,” Mr. Canepa protested to the car’s owner, a longtime client and fellow racing enthusiast, Jimmy Castle. “Nearly everything we do here is postwar.”

Mr. Castle, who lives in Monterey, an hour’s drive south, insisted. He wanted Canepa to do the work, and he wanted to keep the project close to home.

Three years and some 10,000 hours of intensive restoration work later, the car, a single-bench-seat Duesenberg Model A coupe — the first privately purchased car from what many consider America’s most historically significant automotive brand — is to compete next Sunday at the Pebble Beach Concours d’Elegance on the Monterey Peninsula of California.

The Duesenberg joined the household of the Castles, the missionary and landowning family with major interests in Hawaii, in 1921. Though a prestige model in its early days, it was later pressed into service as a work vehicle in Hawaii. Over the years, the car’s upholstery had been gnawed by horses, its wood frame invaded by tropical termites and its aluminum skin etched by the elements. The steel fenders were battered and rusted; original parts were missing or had been haphazardly replaced.

“She was pretty homely,” Mr. Canepa said.

Bruce Canepa turning the key on the side of the road. The car was then returned to the shop for further work on the fuel feed.

Yet for all its issues, Mr. Canepa realized this was a car like no other. Not only is it the first Duesenberg purchased by a customer, it is the only one that is still in the family of the original owners, according to an authority on the marque, Randy Ema of Orange, Calif.

Before agreeing to take the job, Mr. Canepa polled his crew. “I wanted to make sure our guys, who are used to restoring Le Mans racers, really wanted to work on a 90-year-old Duesenberg.”

Most, however, had already grasped that this was more than another elderly automobile. “The more we looked,” Mr. Canepa said, “the more everybody just thought it was the coolest thing.”

True to the company’s racing heritage, the Model A Duesenberg was the first American passenger vehicle equipped with four-wheel hydraulic brakes and an overhead-cam in-line 8-cylinder engine. In another sign of the maker’s competition past, the Castle car was fitted with full-length steel belly pans.

Typical of the era, the Castle coupe, car No. 601 in the factory’s record, was produced as a running chassis without a body. At a time when a Ford Model T roadster cost less than $400, a Model A Duesenerg’s price tag, including a coachbuilt body, could easily exceed $7,000, Mr. Ema said.

The coupe’s aluminum-skin body used an ash frame. “Everybody we talked to about restoring that frame said, ‘We’ll just scan it and make a new one,’ ” Mr. Canepa said. “We said, ‘No thanks.’ ”

“Today, the whole restoration philosophy is about preserving as much original content as possible,” he said. “From Day 1, that was our objective.”

The Duesenberg radiator emblem designed for the Model A, which was originally called the Duesenberg Straight 8. Here, the brass emblem before being plated in nickel.

Mr. Canepa turned to a local master woodworker, Charles Pyle, a specialist in Craftsman furniture and fastener-free joinery. Mr. Pyle took apart the frame, removing hundreds of tacks and nails and replacing rotted sections with new wood. For strength, the structure was infused with epoxy. Period-correct hide glue, made from boiled hooves, horns and animal skin, was used for final assembly.

Though Mr. Pyle’s work was done mostly with the same types of hand tools used almost a century earlier, there were exceptions, including a vacuum he designed to draw the epoxy into the wood. The frame restoration required almost a year and a half.

Rebuilding the engine was no simpler. The job went to Ed Pink Racing Engines in Van Nuys, Calif. “We’ve done quite a few World War I-era projects,” said Frank Honsowetz, Pink’s general manager. “But the Duesenberg was a quantum leap more advanced.”

Unlike modern cars, whose camshafts are turned by belts or chains, Duesenberg’s were driven by a geared vertical shaft at the front of the engine. With the existing gears badly worn and new parts unavailable, replacements were machined from solid stock, which took eight months.

Other work included replacing the brass carburetor, refurbishing the camshaft and connecting rods, fabricating finned-aluminum side covers and recoating the engine in its correct shade of gray enamel.

In 1928, when Duesenberg introduced the Model J, the Castle car was shipped back to Indianapolis for updating. Wheels and hubs, brakes, bumpers, steering, headlamps — even the trunk’s spare tire spindle — were replaced with Model J parts.

“That just meant more work,” Mr. Canepa said. “Our job was to deliver the car as new.”

Behind Stuart Tifft, an upholsterer, is the exposed cushion of the seats, consisting of a wood platform and more than 100 coiled springs, each contained in its own muslin sock and tied together with hundreds of individual strings.

Entrusted with day-to-day oversight of the restoration was Dave Stoltz, a fabricator and machinist at the shop. Like Mr. Canepa, he is a former dirt-track racer who had never restored a car of this vintage but whose hands, his boss knew, could shape anything from metal.

The four known photographs of the car in its original condition were taped above his workbench. Mr. Stoltz devoted hours to research, and he reached out to experts like Mr. Ema, the Auburn Cord Duesenberg Automobile Museum in Auburn, Ind., and other specialists. “I’d love to claim I did everything myself,” he said, “but I’ve had many helpers.”

One who pitched in might easily have been a competitor. By coincidence, Arnold Schmidt was restoring the second purchased Duesenberg in Valencia, Calif., 300 miles south of the Canepa shop. Mr. Schmidt helped Mr. Stoltz complete the coupe’s steering assembly; when Mr. Schmidt needed to find where a fuel filter belonged, Mr. Stoltz returned the favor with a photograph he had found in his research.

Stumped for the coupe’s original spotlight, Mr. Stoltz found an identical piece on a Pierce-Arrow in a museum. Armed with a digital camera, tape measure, cardboard and scissors, he drew plans and fashioned a template. A British restoration company made a housing from his drawings, and Mr. Stoltz machined the light’s hardware to produce a perfect match — and followed up by creating new mounting stands for the headlights using old photos.

Mostly, however, original parts were painstakingly renewed. Rather than replace the car’s fenders, for example, Mr. Stoltz repaired rusted areas with fresh steel, seamlessly welding old and new metal together. Original nuts, bolts, washers and other hardware were sorted into piles, labeled and soaked in penetrating oil.

The coupe was disassembled, every nut and bolt cleaned, soaked in penetrating oil, sorted into piles and labeled. “Something to do with the pedals,” read one sign below a pile of roller pins and fasteners.

Early this year, some in the cliquish world of classic autos suggested that Canepa’s team might be in over its head.

Mr. Stoltz was unfazed. “I love thrashing on it,” he said with a flinty grin. “Especially when somebody says you can’t do it.”

Mr. Canepa assigned Mr. Stoltz a crew of helpers and put the job on 12-hour shifts. By late June, the most elusive pieces, including an original brake light (found on the Internet) and the correct wool pinstripe upholstery, were in hand.

On July 3, the crew flipped on the ignition and, for the first time since the late 1960s, the coupe’s engine sprang to life.

“Just think,” Mr. Canepa said with a smile. “When we started this project a lot of us couldn’t even spell Duesenberg.”

g-S: когда-то я хотел быть таким, как эти дядьки: восстанавливать старинные автомобили, делать что-то красивое, блестящее, сверкающее лаской, лаком и хромом... Потом ко мне пришло понимание, что старинный автомобиль - это всего лишь жестяная банка, на которую потрачена хренова туча времени. Старый автомобиль - это СТАРАЯ консервная банка на которую потрачено до неприличия хренова туча времени. Причём, старый автомобиль - плохо ездит, жрёт много топлива, пердит, воняет, трясётся... И при этом стоит до неприличия хренову тучу денег. И совершенно бесполезен в реальной жизни. Выехать на нём в город - невозможно. Только на лафете на выставку, да на аукцион, чтобы загнать его такому же ненормальному любителю старины. При этом его нужно постоянно досматривать, холить и лелеять.

Старый автомобиль - это красивая шлюха, которая требует себе каждый день новые бриллианты, но даёт раз в год. Машина должна быть быстрой, комфортной, безопасной, безотказной и экономичной. Восстанавливать же старьё ДЛЯ СЕБЯ - всё равно что отдавать в починку старые презервативы. …а реставраторам – да, это хлеб: мало того, что люди платят за ремонт своего авто, так ещё можно наделать шаблонов и штучно производить отличные копили для любителей-некрофилов. Недорого. Всего за 200-500 тыс. долларов.

Оставьте комментарий!

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

Комментарий будет опубликован после проверки

Имя и сайт используются только при регистрации

(обязательно)