A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Only variable references should be returned by reference

Filename: core/Common.php

Line Number: 257

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/z/zcfddd/locomotions.ru/public_html/system/core/Exceptions.php:185)

Filename: libraries/Session.php

Line Number: 675

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/z/zcfddd/locomotions.ru/public_html/system/core/Exceptions.php:185)

Filename: libraries/Session.php

Line Number: 675

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/z/zcfddd/locomotions.ru/public_html/system/core/Exceptions.php:185)

Filename: libraries/Session.php

Line Number: 675

L.A. bans e-cigarettes in parks, restaurants and workplaces

L.A. bans e-cigarettes in parks, restaurants and workplaces

/ Просмотров: 3107

L.A. bans e-cigarettes in parks, restaurants and workplaces

Лос-Анджелес запрещает электронные сигареты в парках, ресторанах и на рабочих местах.

Those who 'vape' will face the same restrictions as smokers, despite protests by some city lawmakers that e-cigarettes are a way to stop smoking and that their long-term effect is unknown.

Тот, кто их курит встретит такие же ограничения, как курильщики, несмотря на протест некоторых городских законодателей, что е-сигареты - это возможность бросить курить, и что их долговременный эффект - неизвестен.

vape - это трубка для курения е-сигарет. "Пластиковая флейта".

Jason Wingo, 42, vapes at Natural Vapes in Los Angeles as Elaine Ruggieri looks on. Wingo smoked for 10 years and says vaping helped him quit. Los Angeles City Council voted Tuesday to impose the same restrictions on e-cigarettes as on traditional tobacco products. (Gary Friedman / Los Angeles Times / February 24, 2014)

E-cigarettes have been promoted as a safer alternative to cancer-causing tobacco products that can wean heavy smokers off their habit.

Е-сигареты рекламируются как более безопасная альтернатива вызывающей рак табачной продукции, которая сможет отучить заядлых курильщиков от их вредной привычки.

wean - отнимать от груди; отлучать; маленький ребёнок

But on Tuesday, Los Angeles officials joined a growing list of cities that treat e-cigarettes just the same as regular cigarettes, banning their use in parks, restaurants and most workplaces.

Но во вторник чиновники Лос-Анджелеса опубликовали растущий список городов, которые обращаются с е-сигами таким же образом, как и с обычными сигаретами, запрещая их использования в парках, ресторанах и большинстве рабочих мест.

The decision came after an impassioned and at times highly personal debate at the City Council that highlighted the backlash the smokeless cigarettes have generated as their popularity grows.

Решение пришло после яростных, а временами - с переходом на личности - дебатов в городском совете, который показал, какое отрицательное воздействие у набирающих популярность бездымных сигарет.

impassioned - охваченный страстью, страстный, пылкий

backlash - "мёртвый ход"; люфт; отрицательное последствие

Critics warn that the electronic devices, which produce a nicotine-laced vapor inhaled by users, could pave the way for a resurgence in tobacco use among young adults.

Критики предупреждают, что электронные устройства, которые производят никотиносодержащие пары, вдыхаемые наркоманами, могут возродить использование табака среди молодых взрослых.

lace - шнурок, тесьма; кружево; бить, пороть, стегать, хлестать; бить, пороть, стегать, хлестать; придавать вкус, остроту, пикантность; смешивать

resurgence - возвращение к активной жизнедеятельности, возрождение

Dr. Jonathan Fielding, director of the Los Angeles County Department of Public of Health, said the growing acceptance of "vaping"— as e-cigarette use is known — threatens to undermine decades of public education efforts aimed at stigmatizing smoking. Other e-cigarette opponents said they do not want to risk the possibility that the secondhand vapor will be found to be harmful.

Доктор Джонатан Филдинг, директор подразделения народного здоровья округа, сказал: растущая популярность этих "вайпинга" - как (у них) называется использование е-сигарет - угрожает образовательным программам последних нескольких десятилетий, направленных против курения (целью которых являлось - заклеймить курение). Остальные противники электронных сигарет сказали, что они не хотят рисковать из-за возможности того, что выдыхаемые пары могут оказаться вредными для здоровья.

undermine - подрывать, подкапывать; подмывать; минировать

stigmatize - клеймить, позорить; поносить

"We have a right to … choose to breathe clean air," Councilwoman Nury Martinez told her colleagues. "And if this device turns out to be safe, then we can always undo the ordinance. But if this device proves not to be safe, we cannot undo the harm this will create on the public health."

"Мы имеем право... выбирать для дыхания свежий воздух" - сказал Нури Мартинез своим коллегам. "И если это устройство окажется безопасным, мы всегда можем отозвать своё предписание. Но если оно не докажет свою безопасность, мы не сможем отозвать вред, который оно окажет для здоровья нации."

Five states and the District of Columbia have already included e-cigarettes in anti-smoking bans or moved to restrict where they can be used. Last year, New York City passed an ordinance applying traditional anti-smoking rules to e-cigarettes and Chicago recently moved to prohibit vaping in bars, restaurants and most indoor public places.

5 штатов и округ Колумбия уже включили е-сигареты в антиникотиновые списки или переходят к ограничениям, где они могут использоваться. В прошлом году Нью-Йорк одобрил закон, предписывающий применение традиционных антитабачных правил к электронным сигаретам, и Чикаго недавно пришел к запрету их курения в барах, ресторанах и большинстве закрытых публичных мест.

ordinance - указ, декрет, закон; предписание; постановление; распоряжение; ритуал, обряд, церемония; провидение; воля судьбы

prohibit - запрещать

The e-cigarette crackdown has come "much faster than what happened with smoke-free ordinances," said Tim McAfee, director of the federal Centers for Disease Control's Office on Smoking and Health, which has yet to release data on the potential harm of secondhand vapors.

Карательные меры к ним были приняты "намного быстрее, чем это случилось с законодательством на запрет курения". - сказал Тим МакАфри, директор подразделения Курения и Здоровья государственного центра по контролю заболеваний, который практически готов опубликовать данные о потенциальном вреде выдыхаемых паров.

crackdown - силовое воздействие, репрессивная акция, карательные меры

Los Angeles' decision means that within weeks, e-cigarettes users will have to camp out with smokers relegated to sidewalks outside their jobs and smoking porches at bars and nightclubs. The devices will be permitted in vaping lounges, where customers can sample flavored e-cigarette liquids. But they will be outlawed in outdoor dining areas of restaurants and at city-sponsored farmers' markets.

Решение Лос-Анджелеса значит, что в течении нескольких недель курильщики электронных сигарет должны будут сосланы вместе с обычными курильщиками на тротуары рядом с их работой, и на курительное крыльцо возле баров или ночных клубов. Устройства будут разрешены в курительных гостиных, где покупатели могут пробовать ароматы жидкостей для е-сигарет. Но они будут объявлены вне закона на открытых террасах ресторанов и поддерживаемых городом фермерских рынках.

camp out - ночевать в палатках, ночевать на открытом воздухе; временно поселиться (у кого-л.)

relegate - переводить в низший разряд, класс; низводить; ссылать

porch - портик; крытая галерея; вход; подъезд; крыльцо

lounge - гостиная; холл, комната для отдыха (в отеле, клубе); шезлонг; (длинная) кушетка; праздное времяпрепровождение; неспешная прогулка; ленивая походка, ленивая поза; сидеть развалившись, расслабившись (в кресле, на диване)

flavor - разновидность; аромат

Geraldine Monroy, who works at Downtown Vape, said she doesn't use e-cigarettes in restaurants out of respect for other customers. But she voiced dismay that vaping will be outlawed in bars.

Джеральдин Монро, работающая в "Даунтаун Вайп" (контора, которая производит эти курительные трубки), сказала, что она не использует е-сигареты в ресторанах из-за уважения к прочим посетителям. Но она выразила беспокойство, что они будут вне закона в барах.

dismay - испуг, беспокойство, волнение, смятение

If e-cigarette users are forced outside, "you leave your friends, you leave the excitement," she said. "Regulating them would take away a lot of the enjoyment we have in smoking them."

Если курильщиков заставят выходить, "ты теряешь своих друзей, ты теряешь волнение." - сказала она. "Если станем их регулировать, это приведёт к потере удовольствия, которое мы получаем от курения в них."

excitement - возбуждение, волнение

Cities are acting but, at the federal level, e-cigarettes are still treated far differently than tobacco products. Americans haven't seen a cigarette ad on TV for decades. But e-cigarette manufacturer NJOY — which hired lobbyists to influence the outcome of Tuesday's council vote — has run spots during the Super Bowl, one of the most watched television events of the year.

Города работают над законодательством, но на федеральном уровне электронные сигареты далеко не равны табачной продукции. Американцы не видят сигарет на телевидении десятилетиями. Но производитель электронных сигарет NJOY - готовый нанял лоббистов, чтобы повлиять на результат голосования совета во вторник - запускал ролики со время Суперкубка, одного из самых смотримых телевизионных событий года.

"You know what the most amazing thing about this cigarette is?" says the narrator in one NJOY ad. "It isn't one."

"Знаете, какая самая изумительная вещь, связанная с этой сигаретой? - говорит комментатор в реламе от NJOY. - Она многоразовая."

narrator - диктор; ведущий; комментатор

That is the argument made by Jeff Stier, a senior fellow with the National Center for Public Policy Research, a conservative think tank focused on free market policies. The push by cities to restrict e-cigarettes limits access to an alternative to smoking — and could have the unintended effect of slowing progress on public efforts to combat harmful tobacco use, he said.

Этот аргумент придумал Джефф Стайер, старший сотрудник национального центра при институте государственной политике, консерватор, отстаивающий позиции свободной торговли. Попытка городов ограничить е-сиги уменьшает доступ к альтернативам курению - и может иметь непреднамеренный эффект замедления прогресса в борьбе с вредным использованием табака, - сказал он.

unintended - неумышленный, непреднамеренный; непредусмотренный

combat - судебный поединок; драка; боевой; походный; строевой

g.S.Всё это демагогия, и ничего более. Один наркотик заменяется другим. Может, в новом меньше всяких примесей, но от этого он не становится безвредным.

"Within a decade, e-cigarette sales will outpace cigarette sales," he said. "I think that's a victory for public health that we should not get in the way of."

"Через 10 лет электронные сигареты обгонят обычные по объёмам продаж. - сказал он.- Я думаю, это победа для здравоохранения, и мы не должны вмешиваться в этот процесс"

outpace - опережать; идти, бежать быстрее

get in the way (of something) - to prevent something from happening (идиома)

The long-term health effect of vapor on those who are in close proximity to e-cigarette users remains unclear. The lack of federal data on the question has given ammunition to supporters of e-cigarettes who assert that the council is acting prematurely.

Долговременный эффект для здоровья от электронной трубки на тех, кто тесно дружит с е-сигаретами остаётся неясным. Недостаток федеральных сведений на этот вопрос даёт оружие их защитникам, которые утверждают, что совет начал действовать преждевременно.

proximity - близость, тесное соседство; схожесть.

assert - утверждать; заявлять, декларировать; отстаивать, защищать

prematurely - безвременно; преждевременно

Tuesday's City Hall debate quickly turned personal. Councilman Mitch O'Farrell, who pushed for the new restrictions, recalled his days breathing secondhand smoke as a waiter in a downtown restaurant. Martinez, who sided with O'Farrell, described her husband's unsuccessful battle to quit smoking.

Во вторник на дебатах в Сити Холл быстро перешли на личности. Член совета Митч О'Фэррел, выступающий за новое ограничение, вспомнил свой опыт пассивного курильщика, когда он работал официантом в ресторане (в деловом центре города). Мапртинес, принявший сторону Фэррела, описал безуспешную борьбу с курением у своего мужа.

Councilman Joe Buscaino led an unsuccessful attempt to exempt bars and nightclubs from the ban, a measure sought by lobbyists for the e-cigarette industry. He too invoked a family member while making his arguments.

Член совета Джо Бюскаино безуспешно пытался исключить бары и ночные клубы из запрета, меру, изысканную лоббистами для производителей е-сигарет. Он буквально валялся в ногах, приводя свои аргументы.

exempt - освобождать; изымать, исключать; предоставлять льготу, иммунитет, привилегию

invoke - просить, умолять, упрашивать; ходатайствовать

E-cigarettes "are not tobacco," he said. "I don't think they should be regulated exactly the same way. And I've heard from so many people, including my cousin Anthony, that they've stopped smoking from the help of e-cigarettes."

Электронные сигареты "это не табак". - сказал он. "Я не думаю, что на них должны действовать те же самые правила. И я слышал от очень многих людей, включая своего двоюродного брата Энтони, что они бросили курить с их помощью."

Buscaino's bid to allow the devices in 21-and-older establishments was supported by five other council members: Bob Blumenfield, Mitchell Englander, Felipe Fuentes, Curren Price and Paul Krekorian.

Предложение Бюскаино разрешить устройства в заведениях для взрослых было поддержано пятью другими членами совета: Бобом Блюменфилдом, Митчелом Ингландером, Филипом Фуэнтесом, Каррен Прайс и Паулем Крекорианом.

bid - предложение цены (обычно на аукционе) ; заявка (на торгах); заявка

establishment - создание, образование, учреждение; дом, домочадцы; устроенность в личной жизни; замужество, женитьба; штат, личный состав.

But Council President Herb Wesson balked at the exemption, telling lawmakers that he has been hooked on cigarettes for nearly 40 years — and will probably die because of them.

Но президент совета Херб Вессон воспрепятствовал изъятию, законники говорят, что он был зависим от сигарет в течении почти 40 лет - и, скорее всего, был бы уже мёртв из-за них (если бы не бросил).

balk - межа, граница между двумя участками; участок, не вспаханный по (какой-л.) необычной причине; препятствие; задержка, помеха, преграда

exemption - изъятие; освобождение; предоставление льготы

Calling himself "the council's No. 1 smoker," Wesson said he took up the habit as a 20-year-old factory worker because he wanted to be "cool."

Называя себя "Курильщиком №1 совета", Вессон сказал, что он «подхватил» своё хобби в 20 лет, работая на заводе, по той причине, что он хотел быть "крутым".

"I'm telling you, the high percentage of kids that smoke, smoke because it's cool. And when you're 15 you want to be cool," he said. "I will not support anything — anything — that might attract one new smoker."

"Я говорю тебе: высокий процент курящих детей делают это потому, что это круто. А когда вам 15 вы хотите быть крутым. - сказал он. Я не поддержу ничего - НИЧЕГО - что могло бы привлечь даже одного нового курильщика."

Some council members expressed frustration at the lack of research on the effects of e-cigarette vapor. Manuel Suarez Jr., owner of Golden State Vape Shop, said fear about the devices is based on misunderstanding.

Некоторые члены совета выразили разочарование от недостатка исследований об эффектах, вызываемых парами электронных сигарет. Мануэль Скурез младший, владелец Golden State Vape Shop, сказал, что страх по поводу этого устройства основан на непонимании.

vapor - пар(ы), превращать(ся) в пар; испаряться

"We cater to people who've been smoking for over 20 years," he said. "We're here to help them quit."

"Мы угождаем людям, курящим более 20 лет. -сказал он. - Мы здесь для того, чтобы помочь им покончить с этой вредной привычкой".

By David Zahniser and Marisa Gerber/ latimes

источник: http://www.latimes.com/local/la-me-0305-e-cigarettes-20140305,0,2449939.story#ixzz2v4Y1aC5t

g.S.Комментарии к статье - как на любом форуме - разнообразные. Большинство возмущается, "что марихуану можно, а е-сиги - нельзя", требует "сместить политиканов, управляющих их жизнями" и кричит, что он никогда больше не поедет в Лос-Анджелес: мало того, что там ямы на дорогах, так ещё курить нельзя". А по мне - так правильное решение. Я курящих людей терпеть не могу, что обычную сигарету он сосёт, что электронную. И, да: вред от электронных сигарет всё-таки есть: их производители говорят, что они безопасны, но на самом деле это не так. Поищите в интернете: где-то была статья. В Германии проводили исследования: курильщики менее подвержены вредному воздействию (но, тем не менее всё-таки подвержены), но окружающие их люди всё равно получают свою порцию из выдыхаемых ими вредных веществ. Особенно в закрытых помещениях: у некурящих начинают болеть лёгкие, если кто-то начинает свою "дудку" раскочегаривать. Даже в 10 метрах от курильщика (проверено на себе). Хотя - да, вонищи табачной нет, это правда.

Что касается предпоследнего абзаца... Владелец магазина, торгующего этой дрянью, косит на этом "устройстве" баблос. Конечно он будет против! Этот закон снизит доходы его бизнеса! Он скажет всё что угодно, лишь бы бабло продолжало течь. Фактически же, его товар не помогает курильщикам бросить курить, он просто пересаживает их с одной дряни на другую. Воняет она, конечно, поменьше, и вреда от неё не так много, но не курящим людям не нужно и этого.

++++++++++++++++++++++++++++

L.A. bans e-cigarettes in parks, restaurants and workplaces

Those who 'vape' will face the same restrictions as smokers, despite protests by some city lawmakers that e-cigarettes are a way to stop smoking and that their long-term effect is unknown.

E-cigarettes have been promoted as a safer alternative to cancer-causing tobacco products that can wean heavy smokers off their habit.

But on Tuesday, Los Angeles officials joined a growing list of cities that treat e-cigarettes just the same as regular cigarettes, banning their use in parks, restaurants and most workplaces.

The decision came after an impassioned and at times highly personal debate at the City Council that highlighted the backlash the smokeless cigarettes have generated as their popularity grows.

Critics warn that the electronic devices, which produce a nicotine-laced vapor inhaled by users, could pave the way for a resurgence in tobacco use among young adults.

Dr. Jonathan Fielding, director of the Los Angeles County Department of Public of Health, said the growing acceptance of "vaping"— as e-cigarette use is known — threatens to undermine decades of public education efforts aimed at stigmatizing smoking. Other e-cigarette opponents said they do not want to risk the possibility that the secondhand vapor will be found to be harmful.

"We have a right to … choose to breathe clean air," Councilwoman Nury Martinez told her colleagues. "And if this device turns out to be safe, then we can always undo the ordinance. But if this device proves not to be safe, we cannot undo the harm this will create on the public health."

Five states and the District of Columbia have already included e-cigarettes in anti-smoking bans or moved to restrict where they can be used. Last year, New York City passed an ordinance applying traditional anti-smoking rules to e-cigarettes and Chicago recently moved to prohibit vaping in bars, restaurants and most indoor public places.

The e-cigarette crackdown has come "much faster than what happened with smoke-free ordinances," said Tim McAfee, director of the federal Centers for Disease Control's Office on Smoking and Health, which has yet to release data on the potential harm of secondhand vapors.

Los Angeles' decision means that within weeks, e-cigarettes users will have to camp out with smokers relegated to sidewalks outside their jobs and smoking porches at bars and nightclubs. The devices will be permitted in vaping lounges, where customers can sample flavored e-cigarette liquids. But they will be outlawed in outdoor dining areas of restaurants and at city-sponsored farmers' markets.

Geraldine Monroy, who works at Downtown Vape, said she doesn't use e-cigarettes in restaurants out of respect for other customers. But she voiced dismay that vaping will be outlawed in bars.

If e-cigarette users are forced outside, "you leave your friends, you leave the excitement," she said. "Regulating them would take away a lot of the enjoyment we have in smoking them."

Cities are acting but, at the federal level, e-cigarettes are still treated far differently than tobacco products. Americans haven't seen a cigarette ad on TV for decades. But e-cigarette manufacturer NJOY — which hired lobbyists to influence the outcome of Tuesday's council vote — has run spots during the Super Bowl, one of the most watched television events of the year.

"You know what the most amazing thing about this cigarette is?" says the narrator in one NJOY ad. "It isn't one."

That is the argument made by Jeff Stier, a senior fellow with the National Center for Public Policy Research, a conservative think tank focused on free market policies. The push by cities to restrict e-cigarettes limits access to an alternative to smoking — and could have the unintended effect of slowing progress on public efforts to combat harmful tobacco use, he said.

"Within a decade, e-cigarette sales will outpace cigarette sales," he said. "I think that's a victory for public health that we should not get in the way of."

The long-term health effect of vapor on those who are in close proximity to e-cigarette users remains unclear. The lack of federal data on the question has given ammunition to supporters of e-cigarettes who assert that the council is acting prematurely.

Tuesday's City Hall debate quickly turned personal. Councilman Mitch O'Farrell, who pushed for the new restrictions, recalled his days breathing secondhand smoke as a waiter in a downtown restaurant. Martinez, who sided with O'Farrell, described her husband's unsuccessful battle to quit smoking.

Councilman Joe Buscaino led an unsuccessful attempt to exempt bars and nightclubs from the ban, a measure sought by lobbyists for the e-cigarette industry. He too invoked a family member while making his arguments.

E-cigarettes "are not tobacco," he said. "I don't think they should be regulated exactly the same way. And I've heard from so many people, including my cousin Anthony, that they've stopped smoking from the help of e-cigarettes."

Buscaino's bid to allow the devices in 21-and-older establishments was supported by five other council members: Bob Blumenfield, Mitchell Englander, Felipe Fuentes, Curren Price and Paul Krekorian.

But Council President Herb Wesson balked at the exemption, telling lawmakers that he has been hooked on cigarettes for nearly 40 years — and will probably die because of them.

Calling himself "the council's No. 1 smoker," Wesson said he took up the habit as a 20-year-old factory worker because he wanted to be "cool."

"I'm telling you, the high percentage of kids that smoke, smoke because it's cool. And when you're 15 you want to be cool," he said. "I will not support anything — anything — that might attract one new smoker."

Some council members expressed frustration at the lack of research on the effects of e-cigarette vapor. Manuel Suarez Jr., owner of Golden State Vape Shop, said fear about the devices is based on misunderstanding.

"We cater to people who've been smoking for over 20 years," he said. "We're here to help them quit."

Оставьте комментарий!

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

Комментарий будет опубликован после проверки

Имя и сайт используются только при регистрации

(обязательно)