A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Only variable references should be returned by reference

Filename: core/Common.php

Line Number: 257

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/z/zcfddd/locomotions.ru/public_html/system/core/Exceptions.php:185)

Filename: libraries/Session.php

Line Number: 675

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/z/zcfddd/locomotions.ru/public_html/system/core/Exceptions.php:185)

Filename: libraries/Session.php

Line Number: 675

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/z/zcfddd/locomotions.ru/public_html/system/core/Exceptions.php:185)

Filename: libraries/Session.php

Line Number: 675

Параллельный текст: 'Open carry' gunslingers confront gun control moms

'Open carry' gunslingers confront gun control moms

/ Просмотров: 3045
Метки: ,

'Open carry' gunslingers confront gun control moms

Стрелки "Открытого ношения" противостоят мамашам, выступающим за контроль огнестрельного оружия.

'Open carry' - это общество в США, которые защищают своё право открыто носить и использовать огнестрельное оружие.

gunslinger - вооруженный бандит; стрелок

Только в Америке(... ну и ещё в Сомали)

- Мы не пытаемся запугать этим девушек, мы просто используем наше конституционное право...

- ...запугивать

exercising - осуществление, применение, использование; тренировка

intimidating - пугать; запугивать, устрашать

zealot - фанатический приверженец; фанатик

If a bunch of men with guns showed up outside a restaurant, it might make anyone inside a wee bit nervous. If you happened to be one of four members of Moms Demand Action for Gun Sense who had gathered for lunch at that restaurant and you looked out the window and saw a group of 40 rifle-toting people staring back at you, you could be forgiven for freaking out.

Если бы группа мужиков с пушками показалась возле ресторана, это бы сделало всех внутри чуть-чуть более нервными. Если бы вам случилось быть одной их четырёх участниц общества "Мамаши требуют действий по поводу оружия", которые собрались за ланчем в этом ресторане, и Вы выглянули в окно и увидели группу из 40 вооруженных винтовками людей, смотрящих на Вашу спину, никто бы Вас не обвинил, если бы у Вас немного съехала крыша.

wee - крошечный, маленький; мочиться, делать пи-пи, писать

freak out - приходить в возбуждение

That is what happened at the Blue Mesa Grill in Arlington, Texas, on Saturday. The folks with the guns were a contingent representing Open Carry Texas. They were completely within their rights to be displaying their "long guns" because in the Lone Star State carrying a rifle or shotgun in public is legal. Open Carry Texas wants more, though. They want the freedom to carry any kind of gun in the open anywhere they want.

Именно так и произошло в "Блю Меса Гриль" в Арлингтоне, Техас, в субботу. Люди с оружием представляли "Техасское общество открытого ношения" (оружия). И они имели полное право ходить в открытую со своими "длинными стволами" потому что в штате "Одинокой Звезды" ношение винтовки или дробовика - легально. Хотя, вообще-то, "Открытое ношение" хочет большего. Они хотят свободу в ношении любого вида оружия вне дома где бы они ни хотели.

contingent - доля, пропорциональное количество; квота, контингент; возможность, вероятность; случайный; непредвиденный

in the open - под открытым небом, на открытом воздухе

Open Carry Texas has contingents in other states pushing the same agenda, and there have been several encounters between them and their nemesis, Moms Demand Action for Gun Sense – a national gun control organization formed after the massacre of schoolchildren at Sandy Hook Elementary School in Newtown, Conn., in 2012. Shannon Watts, founder of the organization, told USA Today that a similar group of citizens bearing arms came to a gun control rally in Indianapolis in April.

"Открытое ношение Техаса" имеет людей и в других штатах, проталкивающих ту же самую идею, и уже было несколько стычек между ними их заклятыми врагами, "Мамашами, требующими действий по поводу оружия" - всенародной организацией по контролю вооружения, созданной после резни в начальной школе Саэди Хук в Ньютоне, Коннектикут, в 2012 году. Шеннон Уоттс, основатель организации, сказала газете "США сегодня", что похожая группа жителей, носящих оружие, пришла на съезд по контролю оружия в Индианаполисе в Апреле.

encounter - случайная встреча; столкновение, стычка

nemesis - Немезида (богиня возмездия); погибель, беда, несчастье; возмездие; заклятый враг; мститель; мстительница

rally - объединение, сплочение; съезд, слёт; митинг

to bear arms - носить оружие; служить в армии; носить герб

По поводу резни в Коннектикуте у нас уже был параллельный текст:

Someone calls in death threat to Newtown church as it rehearses memorial

"We were surrounded by armed men, including some openly carrying loaded semiautomatic rifles," Watts said. "Many of our moms had children with them. Unfortunately this is not a unique situation — it's happened in many states, including Indiana, Ohio, Oregon, Michigan and now Texas. If open carry is allowed, our rallies are often attended by armed protesters."

"Мы были окружены вооруженными мужчинами, включая некоторых с расчехленными заряженными полуавтоматическими винтовками. - сказала Уоттс. - Многие из наших мам имели с собой детей. К несчастью, это не уникальная ситуация - такое случалось во многих штатах, включая Индиану, Огайо, Орегон, Мичиган, а теперь и Техас. Если открытое ношение разрешено, наши сходки часто посещаются вооруженными протестующими".

attend - посещать; присутствовать

The Open Carry Texas boys outside the restaurant in Arlington insisted they were within their rights to peaceably assemble. Police agreed, and the incident ended when the gun group took their peaceful assembly over to Hooters, acting as if all of this was perfectly normal. The patrons inside the Blue Mesa Grill who had witnessed this display were a little less sanguine. Terrified might be a better way to describe it.

Парни из "Открытого ношения Техаса" снаружи ресторана в Арлингтоне настаивали, что имеют право на мирные встречи. Полиция согласилась, и инцидент закончился когда вооруженная группа перенесла свою мирную встречу к "Хутеру" (как я понял, это забегаловка типа МакДональдса), притворяясь, как будто всё, что всё это было нормально. Руководители ("Мамаши") внутри "Блю Меса Гриль" которые стали свидетелями этого шоу, были не так оптимистичны. "Обоср@лись" (ой, простите... нужно что-то культурное со смыслам "ужаснуться".) Сильно перенервничали - лучшая фраза, чтобы описать это.

peaceable - миролюбивый, мирный

patron - покровитель, патрон, шеф; глава, руководитель

sanguine - оптимистический; оптимистичный, уверенный в успехе; румяный; кровяной; кровянистый; красный цвет

display - показ, демонстрация; хвастаться

g.S.А вы бы не обоср@лись? В США оружие носят очень многие. Да и стреляют там частенько. С другой стороны – суровая правда: американцев много, очень много, 320 миллионов, и даже с разрешением ношения оружия, с тем, что в Америку, влекомый долларом и свободой предпринимательства , всегда съезжался сброд со всего мира (бандиты, убийцы, аферисты, джентльмены удачи) там преступлений (и убийств в частности) совершается на душу населения МЕНЬШЕ, чем в России и Беларуси. Обычно «жесткая» преступность (убийства, грабежи, тяжелые наркотики) не вылазит дальше определенных районов (гетто), чаще – черных или мексиканских, бедных кварталов (обычно это небольшие городки рядом с крупными мегаполисами, обычно – южные.). А все остальные – живут мирно, культурно, дружат соседями, украшают газон перед домом на рождество. Дело в том, что вся Америка живёт в коттеджах, от одного пригорода до другого – пару часов на машине, а машина есть не у каждого нарика, да и полиция смотрит богатые пригороды обычно с большим воодушевлением.

The open carry partisans say they want the public to get used to the presence of law-abiding citizens with guns in their hands. Of course, it’s not always easy to tell the law-abiding gunmen from those who have bad intent. The four mothers holding their meeting at the restaurant could rightly assume that the gun zealots had dropped by with the intent to intimidate.

Партизаны из "Открытого ношения" говорят, им наужена публичность для того, чтобы было больше законопослушных граждан с оружием в руках. Конечно, это не всегда легко: отличить законопослушных носителей оружия от тех, кто имеет плохие намерения. Четыре матери, встречавшиеся в ресторане, могли правильно решить, что фанаты оружия приходили с намерением запугать.

used to - иметь обыкновение, обычно; Оборот used to используется при описании событий, которые регулярно происходили в прошлом, а потом прекратились: либо на время, либо насовсем. Оборот used to используется также при описании состояний, которые имели место в прошлом, а потом изменились (по крайней мере на некоторое время).

presence - присутствие; нахождение, наличие

abiding - постоянный; неизменный; прочный; вынести, пережить; вытерпеть; выполнять; соблюдать; следовать

law-abiding - законопослушный

intent - намерение, умысел, замысел, цель; желание; полный решимости; настойчиво стремящийся

drop by - visit informally, pay a short visit

Horrific gun violence hits the headlines almost every day. The gun-slinging open carry posse may think it’s a cute tactic to brandish weapons in the face of gun control advocates, but most Americans will never confuse these paranoid vigilantes with the good guys in white hats.

Ужасающие новости о применении огнестрельного оружия попадают в заголовки почти каждый день. Ватага стрелков с пушками напоказ может думать, что это очень милая тактика: размахивать стволами перед лицом сторонников запрета оружия, но большинство американцев никогда не спутают этих параноиков-активистов с хорошими парнями в белых шляпах.

posse - поисковый отряд; группа; ватага

brandish - махать, размахивать (мечом, палкой); выставлять напоказ в агрессивной манере; хвастаться

advocate - защитник; сторонник, приверженец; адвокат, защитник; советовать, рекомендовать;

confuse - смешивать, путать

vigilante - член комитета бдительности

By David Horsey

Источник: http://www.latimes.com/opinion/topoftheticket/la-na-tt-open-carry-gunslingers-20131111,0,7514805.story#axzz2kVc4P9gD

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

'Open carry' gunslingers confront gun control moms

If a bunch of men with guns showed up outside a restaurant, it might make anyone inside a wee bit nervous. If you happened to be one of four members of Moms Demand Action for Gun Sense who had gathered for lunch at that restaurant and you looked out the window and saw a group of 40 rifle-toting people staring back at you, you could be forgiven for freaking out.

That is what happened at the Blue Mesa Grill in Arlington, Texas, on Saturday. The folks with the guns were a contingent representing Open Carry Texas. They were completely within their rights to be displaying their "long guns" because in the Lone Star State carrying a rifle or shotgun in public is legal. Open Carry Texas wants more, though. They want the freedom to carry any kind of gun in the open anywhere they want.

Open Carry Texas has contingents in other states pushing the same agenda, and there have been several encounters between them and their nemesis, Moms Demand Action for Gun Sense – a national gun control organization formed after the massacre of schoolchildren at Sandy Hook Elementary School in Newtown, Conn., in 2012. Shannon Watts, founder of the organization, told USA Today that a similar group of citizens bearing arms came to a gun control rally in Indianapolis in April.

"We were surrounded by armed men, including some openly carrying loaded semiautomatic rifles," Watts said. "Many of our moms had children with them. Unfortunately this is not a unique situation — it's happened in many states, including Indiana, Ohio, Oregon, Michigan and now Texas. If open carry is allowed, our rallies are often attended by armed protesters."

The Open Carry Texas boys outside the restaurant in Arlington insisted they were within their rights to peaceably assemble. Police agreed, and the incident ended when the gun group took their peaceful assembly over to Hooters, acting as if all of this was perfectly normal. The patrons inside the Blue Mesa Grill who had witnessed this display were a little less sanguine. Terrified might be a better way to describe it.

The open carry partisans say they want the public to get used to the presence of law-abiding citizens with guns in their hands. Of course, it’s not always easy to tell the law-abiding gunmen from those who have bad intent. The four mothers holding their meeting at the restaurant could rightly assume that the gun zealots had dropped by with the intent to intimidate.

Horrific gun violence hits the headlines almost every day. The gun-slinging open carry posse may think it’s a cute tactic to brandish weapons in the face of gun control advocates, but most Americans will never confuse these paranoid vigilantes with the good guys in white hats.

Оставьте комментарий!

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

Комментарий будет опубликован после проверки

Имя и сайт используются только при регистрации

(обязательно)