The greedy hordes of Black Friday are now plundering Thanksgiving

/ Просмотров: 1397
Метки: ,

The greedy hordes of Black Friday are now plundering Thanksgiving

Жадные орды Черной Пятницы теперь опустошают День благодарения.

Новая традиция американцев:

- Мне не нравится ужинать в день благодарения на парковке.

- Будь благодарна.

- За что?

- За первое место в очереди!

greedy - жадный, прожорливый

parking lot - (платная) автостоянка. Платная стоянка автомобилей с почасовой или подневной оплатой в крупных городах, где парковка в центральных и деловых районах обычно запрещается. При крупных отелях и торговых центрах [shopping center ; shopping mall] стоянка автомобиля для клиента, как правило, бесплатна

plundering - воровство, разорение; грабёж, разграбление; трофеи; добыча, награбленное; разграбить, разорять, опустошать.

Black Friday - Чёрная пятница — пятница после Дня Благодарения в США. С нее начинается традиционный рождественский сезон распродаж. Обычай устраивать распродажи в этот день установился еще в XIX веке, а термин «Чёрная пятница» появился в 1966 году и поначалу употреблялся в основном на Восточном побережье США. На Западном побережье его стали использовать примерно с 2000 года. Из-за того, что День Благодарения приходится на четвертый четверг ноября, Чёрная пятница выпадает в промежуток времени с 23 по 29 ноября.

Чёрная пятница не является официальным праздником, но многие работники в этот день берут отгул, за исключением сотрудников розничной торговли, так как в этот день поток покупателей существенно возрастает. В Чёрную пятницу магазины открываются очень рано — около 5 утра, а некоторые крупнейшие торговые сети — даже в полночь. Первым покупателям предлагаются серьёзные скидки — это делается для того, чтобы привлечь в магазины как можно больше покупателей.

Термин «Чёрная пятница» впервые появился в Филадельфии и означал сильные пробки на дорогах в пятницу после Дня Благодарения. Термин «чёрная пятница» также имеет хождение в американской системе бухгалтерского учета. В ней красный цвет означает в Америке убыток, а чёрный — прибыль.

Admittedly, I am a guy who generally dreads the thought of plodding through a shopping mall on any day of the year, but to me the encroachment of Black Friday into Thanksgiving evening seems not only insane but also disturbingly unpatriotic.

По общему признанию, я - парень, которого страшит мысль о хождении среди торговых рядов в любой день года, но для меня вторжение Черной Пятницы в вечер Дня благодарения - не только только дикость, но возмущающее отсутствие патриотизма.

admittedly - общеизвестно, по общему признанию; правда, надо сказать

dread - страшиться, бояться, трепетать от страха

plod - тяжёлый, трудный путь, утомительный поход; тащиться, волочить ноги; идти, двигаться тяжело и без остановок; вкалывать, пахать, надрываться

encroachment - агрессия, вторжение

insane - душевнобольной, ненормальный, сумасшедший, безумный; безрассудный, безумный, абсурдный

disturbing - беспокоящий, волнующий; возмущающий, нарушающий

It was bad enough when it became the norm for people to show up in the middle of the night in order to be near the front of the line when store doors swung open early on the morn after Thanksgiving. Every time I heard about the herd of shoppers being culled as someone got trampled or sent to the hospital after a fight over a Tickle Me Elmo, I felt justified in my smugness and disdain of this retail frenzy.

Это достаточно плохо, когда становится нормой для людей приходить в середине ночи и выстраиваться в очередь, когда двери магазинов распахнуться только утром после Дня благодарения. Всякий раз когда я слышал о стадах покупателей, затоптанных или отосланных в больницу после битвы за "Тикль Ми" Эльмо, я чувствовал неприязнь и презрение к этому "безумству розничных продаж".

cull - отсортированный, отбракованный.

trample - топтать

Tickle Me Elmo - это игрушка такая. Типа "Спанч Боба". Tickle - щекотать.

justify - оправдывать; находить оправдание; извинять; объяснять

smugness - самодовольство, самоуспокоенность

disdain - презирать, относиться с презрением; не уважать

frenzy - безумие, бешенство; неистовство

retail - розничная продажа

If that is how the rabble wanted to spend their time and money, so be it. The manic rush to save a hundred bucks on a 50-inch flat-screen TV or finish Christmas shopping by 9 a.m. on Black Friday could go on without me.

Если так толпа хочет потратить деньги и время, она сделает это. Сумасшедшая погоня за экономией в 50 баксов за 50-дюймовый телевизор или окончанием рождественских покупок к 9 утра в Черную Пятницу пусть пройдёт без меня.

rabble - толка

rush - стремительное движение, бросок, напор, натиск, наплыв

Over the years, though, retailers have pushed the starting time for this mad dash earlier and earlier until now it is bumping up against the slicing of the pumpkin pie at the Thanksgiving dinner table. This does not seem right.

Многие годы торговцы отодвигали время начала работы для этой бешеной гонки на более раннее время, пока оно не стало соперничать с нарезанием тыквенного пирога на ужине ко Дню благодарения. Это не кажется правильным.

dash - бросаться, мчаться, нестись; ударяться; разбиваться; тире, чёрточка; прочерк; примесь

bump up - повышать, увеличивать.

I pity the poor retail workers who have to leave home and hearth and turkey dinner on the most venerable national holiday of the year. Instead of giving thanks for the opportunity to be confronted by a greedy horde of bargain hunters, I suspect most of those workers are cursing the store owners who decided to ruin the day with their own lust for a dollar.

Я жалею бедных продавцов, которые покидают дом, домашний очаг и ужин с индейкой ради самого любимого национального праздника. Вместо того, чтобы поблагодарить за возможность встретиться лицом к лицу с жадной толпой охотников за скидками, я подозреваю, множество из этих работников проклинают владельцев магазинов, которые решают убить день с их вечной жаждой доллара.

hearth - домашний очаг

turkey - Турция; индейка; неудача, провал; тупица, ничтожество; медлительный человек, тюфяк

venerable - почтенный, многоуважаемый

confront - противостоять, оказывать сопротивление; стоять лицом к лицу; сталкиваться лицом к лицу

bargain - соглашение, договорённость; торговая сделка; товары, продаваемые по сниженным ценам

curse - бранное слово, брань, ругательство; беда, напасть, бедствие; великая мука, мучение; отлучение от церкви

lust - вожделение; страсть, жажда

I think it is safe to assume the guys who own Target or Best Buy or the other big retailers will not be manning the cash registers. No, they will be sharing a leisurely Thanksgiving repast with their heirs in the peace and safety of their gated communities.

Я думаю, будет безопасней принимать во внимание, что парни владеющие "Таргет" или "Бест Бай", или другими большими магазинами, не будут укомплектовываться кассовыми аппаратами (в смысле, не будут их брать в руки сами). Нет, они разделят трапезу дня Благодарения со своими наследниками в мире и безопасности за своими большими воротами (можно перевести "за большим забором").

assume - притворяться, прикидываться, принимать, брать на себя (ответственность, управление)

leisurely - медленный, неспешный, неторопливый

share - разделять

repast - еда, трапеза

heir - наследник

In 2013, it will be exactly 150 years since Abraham Lincoln set aside the fourth Thursday in November as a national day of "Thanksgiving and Praise to our beneficent Father who dwelleth in the Heavens." Obviously, traditions shift over time, but let us hope that by next year those who put making money and spending money above all other values will not have totally desecrated what was once an all-American day like no other.

В 2013 году будет ровно 150 лет с тех пор, как Авраам Линкольн объявил четвёртый четверг в ноябре национальным праздником "Благодарения и восхваления господа нашего благотворного, живущего на небесах". Понятно, что традиции могут меняться со временем, но давайте надеяться, что в следующем году и те, кто делал деньги, и те, кто их тратил, за всеми прочими ценностями не забыли то, что этот день - единственный для всех американцев, не похожий ни на один другой. (переводчик: имеется в виду, что у разных религий и народностей и праздники национальные разные. К примеру, евреи не празднуют Рождество. Не говоря уже об африканцах.).

set aside - предназначать, выделять, откладывать на сторону.

Praise - хвала, восхвалять

beneficent - благодетельный, совершающий добрые дела; благотворный; полезный

dwell - жить, обитать, находиться, пребывать; подробно останавливаться, задерживаться

Obviously - ясно, очевидно

shift - перемещаться, передвигаться

desecrate - оскорблять, осквернять, позорить

above - над, выше

For anyone who feels as disgusted as I am with the plundering of Thanksgiving, go to Change.org and sign the petition urging Target to stop being the Grinch who stole Thanksgiving from employees. Maybe if one retailer is shamed into doing business more thoughtfully, others can be, as well.

Для всех, кто чувствует такое же омерзение, как я, к шоппингу после Дня благодарения, как я, заходите на Change.org и подпишите петицию, чтобы заставить "Таргет" (сеть магазинов) прекратить быть Гринчем, укравшим День Благодарения у служащих. Может быть, если один торговец постыдился делать бизнес более заботливо, другие бы сделали это.

disgust - омерзение, отвращение; недовольство, раздражение

urge - гнать, подгонять, подстёгивать; заставлять, побуждать

Target - цель, мишень; объект, предмет (издёвок, насмешек, критики и т.д.)

Grinch - «Гринч — похититель Рождества» (англ. How the Grinch Stole Christmas; США, 2000) — семейная комедия с Джимом Кэрри.

thoughtfully - внимательно, заботливо

as well - так же, с таким же успехом

Источник на английском: http://www.latimes.com/news/politics/topoftheticket/la-na-tt-black-friday-20121121,0,5173887.story

The greedy hordes of Black Friday are now plundering Thanksgiving

Admittedly, I am a guy who generally dreads the thought of plodding through a shopping mall on any day of the year, but to me the encroachment of Black Friday into Thanksgiving evening seems not only insane but also disturbingly unpatriotic.

It was bad enough when it became the norm for people to show up in the middle of the night in order to be near the front of the line when store doors swung open early on the morn after Thanksgiving. Every time I heard about the herd of shoppers being culled as someone got trampled or sent to the hospital after a fight over a Tickle Me Elmo, I felt justified in my smugness and disdain of this retail frenzy. If that is how the rabble wanted to spend their time and money, so be it. The manic rush to save a hundred bucks on a 50-inch flat-screen TV or finish Christmas shopping by 9 a.m. on Black Friday could go on without me.

Over the years, though, retailers have pushed the starting time for this mad dash earlier and earlier until now it is bumping up against the slicing of the pumpkin pie at the Thanksgiving dinner table. This does not seem right.

I pity the poor retail workers who have to leave home and hearth and turkey dinner on the most venerable national holiday of the year. Instead of giving thanks for the opportunity to be confronted by a greedy horde of bargain hunters, I suspect most of those workers are cursing the store owners who decided to ruin the day with their own lust for a dollar. I think it is safe to assume the guys who own Target or Best Buy or the other big retailers will not be manning the cash registers. No, they will be sharing a leisurely Thanksgiving repast with their heirs in the peace and safety of their gated communities.

In 2013, it will be exactly 150 years since Abraham Lincoln set aside the fourth Thursday in November as a national day of "Thanksgiving and Praise to our beneficent Father who dwelleth in the Heavens." Obviously, traditions shift over time, but let us hope that by next year those who put making money and spending money above all other values will not have totally desecrated what was once an all-American day like no other.

For anyone who feels as disgusted as I am with the plundering of Thanksgiving, go to Change.org and sign the petition urging Target to stop being the Grinch who stole Thanksgiving from employees. Maybe if one retailer is shamed into doing business more thoughtfully, others can be, as well.

Оставьте комментарий!

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

Комментарий будет опубликован после проверки

Имя и сайт используются только при регистрации

(обязательно)