Тексты

Подписаться на эту метку по RSS

Happy 125th birthday, Mercedes Jellinek

Happy 125th birthday, Mercedes Jellinek

She wasn’t an engineer, or a race car driver, or the founder of an automobile company. But Mercedes Jellinek, born 125 years ago today, left an indelible mark on the automobile industry, thanks to her doting father and his attachment to her name.

Она не была ни инженером, ни гонщиком, ни основателем автомобильной компании. Но Мерседес Джеллинек, родившаяся в этот день 125 лет назад (статья в Хэммингс от 16.09.2014), оставила нестираемую отметку в автомобильной истории благодаря обожавшему её отцу и его привязанности к её имени.

indelible - несмываемый; нестираемый

dote - впасть в старческий маразм, впасть в детство; души не чаять, слепо обожать; гниль

attachment - верность, преданность, привязанность; привязанность; дополнительное приспособление, устройство, насадка

Mercedes Jellinek aboard a Mercedes Grand-Prix racing car from 1906. Courtesy of the Mercedes-Benz Classic archives

Mercedes Adrienne Ramona Manuela Jellinek, born in Vienna, was the first daughter born to Austro-Hungarian businessman and diplomat Emil Jellinek and his first wife, Rachel Goggmann Cenrobert. Jellinek, a self-made businessman and the son of a Viennese rabbi, was an early automotive enthusiast who was to become Daimler-Motoren-Gesellschaft’s best and most difficult customer. Always wanting to go faster, in 1896 he wrote to Daimler to order four cars, but only if they could attain 25 MPH.

Читать далее параллельный текст: Happy 125th birthday, Mercedes Jellinek (9 фото)

Remembering the Ruxton

Remembering the Ruxton

Вспоминая "Ракстон"

With its pioneering front-wheel drive, low-slung silhouette and cat’s eye headlamps, the multicolored Ruxton automobile seemed destined for greatness in 1929.

С его революционным передним приводом приземистым силуэтом и глазами в форме кошачьих глаз, разноцветному автомобилю "Ракстон", казалось, уготовано судьбой высокое положение в 1929 году.

low-slung - низкий (о сидении)

sling (slung) - бросать, швырять

Some of Jim Fasnacht’s seven Ruxtons at his garage in Houston. Only 19 are known to have survived.

“The styling and engineering were years ahead of most other cars,” said Skip Marketti, chief curator of the Nethercutt Collection, an auto museum in Sylmar, Calif. Indeed, the Ruxton’s breakthrough technology and dashing looks have led experts like Mr. Marketti to rank Ruxton among the elite vehicles of its era, alongside names like Packard, Duesenberg and Ruxton’s archrival, Cord.

Читать параллельный текст: Remembering the Ruxton (17 фото)

In Communist Cuba, Car Love Runs Deep out of Necessity

In Communist Cuba, Car Love Runs Deep out of Necessity

В коммунистической Кубе любовь к автомобилям - это больше чем просто необходимость.

Cuba is about more than just old cars, but the island nation's adversarial history makes car ownership unique from almost any other place in the world. If you have a car in Cuba, you probably have an old car.

Куба - это больше чем старые автомобили, но политика изоляции этой страны делает владельцев машин практически уникальными в целом мире. Если Вы владеете машиной на Кубе, это, скорее всего, старая машина.

adversarial - соперничающий; противостоящий (друг другу)

One humid night in Havana, I met the second owner of a 1937 Pontiac with a three-speed manual, who boasted of its stock condition. His father was the first owner. There were some niggles with the car — he had to use a screwdriver to open the trunk lid and a wire to wiggle the glove box lock.

Читать далее параллельный текст: In Communist Cuba, Car Love Runs Deep out of Necessity

The Hermit Kingdom: An Inside View Of North Korea's Hidden Car Culture

The Hermit Kingdom: An Inside View Of North Korea's Hidden Car Culture

Затерянное королевство: взгляд изнутри на скрытую автомобильную культуру Северной Кореи.

Hermit - отшельник; печенье с орехами и изюмом

Hermit kingdom is a term applied to any country, organization, or society which willfully walls itself off, either metaphorically or physically, from the rest of the world.

When I found myself in one of the most isolated and mysterious countries on the planet naturally the first thing I noticed was the profound assortment of vehicles in the airport parking lot. Behind the wall of mines and propaganda in North Korea are still people, and many people still like cars.

Когда я оказался в одной из самых изолированных и загадочных стран на планете, самая первая мысль, на которой я себя поймал - это разнообразие машин на парковке аэропорта. За стеной мин и пропаганды в Северной Корее всё ещё остались люди, и многие люди всё ещё любят автомобили.

profound - сильный, глубокий; чрезвычайный; бездна

Читать далее параллельный текст: The Hermit Kingdom: An Inside View Of North Korea's Hidden Car Culture

Students restoring one-off Verrill Wolf Wagon for upcoming concours appearance

Students restoring one-off Verrill Wolf Wagon for upcoming concours appearance

Студенты восстанавливают уникальный Verrill Wolf Wagon для приближающегося конкурса.

one-off (one-shot) - одноразовый, происходящий только один раз; единичный, уникальный

upcoming - наступающий, предстоящий, приближающийся

The Verrill Wolf Wagon during reassembly. Photos courtesy Pennsylvania College of Technology.

It’s nearly 24 feet long, and tips the scales at more than 5,100 pounds. Its creator, Tom Verrill, was a University of Maine mechanical engineering graduate who reportedly worked in the aircraft industry before later embarking on a career as a boat builder but also had a passion for land-based vehicles. Depending upon who’s asked, the roadster’s design purpose was either to create the longest car in the world, outdoing the Bugatti Royale, or simply to attract members of the opposite sex with its outlandish display of excess. Called the Verrill Wolf Wagon, this one-of-one mystery roadster will grace the show field during this year’s The Elegance at Hershey, following a restoration by students at the Pennsylvania College of Technology.

Он около 24 футов длинной (7.3 метра), и весит более 5100 фунтов (2300 кг). Его создатель, Том Верилл, был инженером-механиком, выпускником университета Майна, который, как говорят, работал в самолётостроении перед тем как начал делать лодки, но так же имел страсть и к наземным транспортным средствам. В зависимости от того, кто спрашивал, дизайнер родстера отвечал, что его цель - создать самый длинный автомобиль в мире, превзойти Бугатти Роял, или просто привлекать противоположный пол показушным богатством. Названный "Верилл Вольф Вагон", этот единственный в своём роде загадочный родстер будет украшать выставочное поле во время автофестиваля "Элегантность" в Херши в этом году после реставрации студентами из технологического колледжа Пенсильвании.

tip the scale - склонить чашу весов, решить исход дела, оказаться решающим фактором;

reportedly - по имеющимся сообщениям

embark - грузить(ся), начинать, вступать

outdo - превзойти; побить, побороть; преодолеть

outlandish - странный; нелепый; глухой, уединённый; заморский, чужеземный

excess - чрезмерность, неумеренность; избыток, излишек, богатство;

Читать далее параллельный текст: Students restoring one-off Verrill Wolf Wagon for upcoming concours appearance

In Europe, 76 destinations off the beaten path. Часть 4

Продолжение.

Часть 1: In Europe,76 destinations off the beaten path, Часть 1

Часть 2: In Europe, 76 destinations off the beaten path Часть 2

Часть 3: In Europe, 76 destinations off the beaten path Часть 3

37. Chateau des Milandes, France

The late Gothic/early Renaissance castle was built in 1489 by Francois de Caumont for his wife, Claude de Cardaillac. But like other embellishments, the medallions that honor him on the chimney of the small dining room were added by a later owner, Charles Claverie, who began a full-scale restoration in 1900.

Замок поздней готики/раннего ренессанса был построен в 1489 году Франсуа Камотом для своей жены, Клаудии де Кардаллак. Но, как и прочие украшения, медальоны, благодаря которым он известен, на дымовую трубу маленькой обеденной комнаты были добавлены более поздним владельцем, Шарлем Клавери, который начал полномасштабную реставрацию в 1900-м.

embellishment - украшение; декорирование

lostpastremembered.blogspot.com

Thanks to him, the building was in relatively good repair in 1947, when Josephine Baker married band leader Jo Bouillon in the chateau's chapel and moved in.

Благодаря ему здание было в относительно неплохом состоянии в 1947 году, когда Жозефина Бэйкер вышла замуж за руководителя оркестра (в котором работала) Жо Буйона в часовне шато, и начала здесь жить.

Читать далее параллельный текст: In Europe, 76 destinations off the beaten path. Часть 4

The Industrial Art of Those Talented Bugattis

The Industrial Art of Those Talented Bugattis

Индустриальное искусство тех самых Бугатти.

OXNARD, CALIF. — Aficionados have argued for ages over which individual has had the greatest influence on the automobile.

Фанаты спорят уже целую вечность о том, какая личность имела наибольшее влияние на автомобиль.

aficionado - ревностный поклонник, страстный любитель, приверженец

for ages (for (in) ages) - целую вечность, не помню и когда

“The Art of Bugatti" an exhibition featuring the varied works of the Bugatti family — automotive and otherwise — is currently on display at the Mullin Automotive Museum in Oxnard, Calif., about 60 miles west of Los Angeles. Pictured, a 1930 Type 46 by Ettore Bugatti.

Enzo Ferrari is a favorite. Traditionalists may side with Ettore Bugatti. Henry Ford gets the American vote, while Soichiro Honda rates high for innovation. Modernists might include the current chairman of the Volkswagen Group’s supervisory board, Ferdinand Piech.

Энзо Феррари - фаворит. Приверженцы традиций становятся на сторону Этторэ Бугатти. Генри Форд получил голоса американцев, а Соичира Хонда ценится высоко за инновации. Модернисты могут включить настоящего председателя наблюдательного совета "Фольксваген Груп", Фердинанда Пиеха.

Читать далее параллельный текст: The Industrial Art of Those Talented Bugattis