English

Подписаться на эту метку по RSS

Есть о чём подумать

Приступая к изучению языка, люди привычно говорят - "хочу научиться свободно говорить по-английски" и "хочу смотреть фильмы без перевода". Остановитесь на минуту и подумайте.

Будете ли вы разочарованы, если после нескольких лет упорных занятий вы не сможете сколько-нибудь бегло разговаривать, а быструю речь героев фильма поймете в лучшем случае с пятого на десятое? Потому что вас ожидает именно это. Причем большинство из вас ожидает только это, вы уж извините за прямоту.

Я занимаюсь языками с малых лет, но языки, на которых я могу понимать полностью быструю речь в фильмах, можно сосчитать на пальцах одной руки. Некоторыми языками я занимался десятки лет и до сих пор не до конца врубаюсь в устную речь. Понятно? Я вас предупредил.

Надо быть реалистом и понимать, что задачи "свободно говорить" и "понимать все в фильмах" требуют не просто до хрена работы, а до совершенно неприличного хренища. Это вполне достижимо, но придется вложить в это дело значительную часть своей жизни.

С другой стороны, если вы хотите научиться свободно читать по-английски или на любом другом языке, то это, наоборот, очень легкая задача. Неприлично легкая, но вам, конечно, этого не расскажут ни школьные учителя, ни профессиональные вымогатели в лице частных преподавателей языка или владельцев курсов. Эта веселая братия берется научить вас 'свободно говорить', прекрасно зная, что в обозримом будущем свободно говорить вы не будете...

Ведь для обучения чтению никаких учителей и не требуется. Как же им тогда выудить из вас деньги? Поэтому преподаватель, откровенно признающий, что оптимальный вариант это обучение чтению - редкая птица и тут же подвергается остракизму. Книги об этом публикуют единицы.

(с) Один умный дядька сказал.

Интересные факты про Россию (на английском)

Мы специально не стали переводить эти чудесные факты, оставив их на языке оригинала (английском) из-за чудесного оформления. Так что у вас есть возможность размяться в английском, благо в данном случае школьной программы будет достаточно.

В подборке факты подобраны таким образом, что вера иностранцев в balalaika, ushanka и babushka как главные символы России только увеличится. И еще интересно то, что даже самые чудовищные факты из этой подборка – правда (за редким исключением). Именно это пугает иностранцев и радует самих россиян. Всех уделали!

Читать далее: Интересные факты про Россию (на английском) (34 картинки)

Amazon's brutal workplace is an indicator of an inhumane economy

Amazon's brutal workplace is an indicator of an inhumane economy

Жестокое место работы в "Амазон" как индикатор бесчеловечного хозяйствования

В поисках жизненной цели...

- Мы работали по 80 часов в течении 3-х лет.

- Мы не ходщили в отпуска и мало спали.

- Коллеги с детьми и плохим здоровьем отбраковывались из стада.

- Но всё это того стоило!

- Потому что мы доставили скотч покупателю за 26.8 минуты!

cull - отходы, отбросы; дурень; простофиля; отбраковка (скота); отстрел (животных для регулирования популяции)

Читать далее параллельный текст по английскому: Amazon's brutal workplace is an indicator of an inhumane economy

Tea party legislators oppose teaching complexities of U.S. history

Tea party legislators oppose teaching complexities of U.S. history

Бунтари-законодатели против сложностей преподавания истории США

complexity - сложность; запутанность

The burgeoning ranks of tea party “patriots” who have gotten themselves elected to Congress and state legislatures have identified yet another threat to the soul of America: Advanced Placement U.S. history guidelines.

Растущие рейтинги "патриотов чайной вечеринки", которые уже видят себя, избранными в Конгресс и законодатели штата идентифицировали ещё одну опасность для американской души: Современную историю США.

burgeon - бутон, расти вверх.

threat - опасность, угроза

placement - помещение, размещение, расположение, расстановка; определение на должность

tea party - Boston tea party — Бостонское чаепитие (партия чая была сброшена в море с английских кораблей в 1773 году в знак протеста против беспошлинного ввоза англичанами чая в Северную Америку) - обычно в Америке так называют особо буйных политиков Конгресса из партии Республиканцев.

Исключается из учебника американской истории, проверенной республиканцами:

Глава 2, Пилигримы. В которой английские поселенцы приносят отличное блюдо с гарниром на первый День благодарения, а благодарные индейцы передают контроль над целым континентом белым людям.

Глава 9, Перестройка. В которой побеждённые конфедераты, хорошие неудачники, которыми они были, учат освобождённых черных их избирательным правам.

Глава 11, Золотой век. В которой богатые индустриальный выпивают стаканчик шерри, обещают избавиться от детского труда, дать рабочим 40-часовуб рабочую неделю и прожиточный минимум... Чуть позже они трезвеют.

Глава 22, Тёмный век. В которой гомосексуалисты, иждивенцы, незаконные иммигранты, растаманы и владельцы либеральных СМИ сговариваются посадить в Белом доме социалиста-мусульманина из Кении.

Читать далее параллельный текст: Tea party legislators oppose teaching complexities of U.S. history

100 Candles and Quite a Few Darts. A Century of Dodge

100 Candles and Quite a Few Darts. A Century of Dodge

100 свечей и немного Дартсов. Столетие "Додж".

dart - жало, дротик; резкое движение вперёд

John and Horace Dodge made a fortune supplying parts to Henry Ford, in whose company they invested. But as Ford Motor grew, they feared they would be marginalized and struck out on their own.

John and Horace Dodge got a jolt of free publicity in 1916. Two years after the brothers began producing their own vehicles, General John J. Pershing used a fleet of 250 Dodge-built cars to chase Pancho Villa and his gang into Mexico. After one shootout, a young lieutenant, George S. Patton, returned with the bodies of three of Villa’s men strapped across the hoods of three Dodge Brothers touring cars. Photos of the gory scene made Patton and the Dodge Brothers’ cars famous — well, more famous.

Джон и Хорас (Гораций) Доджи стали известны в 1916 году. Через 2 года браться начали производить собственные транспортные средства, генерал Джон Джей Першил использовал флотилию из 250 сделанных Доджами автомобилей для преследования Панчо Вильи и его банды на пути в Мексику. После одной перестрелки молодой лейтенант Джордж С. Паттон вернулся с телами трёх людей Вильи, привязанными (ремнями) на капотах трёх туристических автомобилей братьев Додж. Фотографии окровавленной сцены сделали Паттона и машины Братьев Додж популярными - ну... более популярными.

jolt - толчок; столкновение, тряска

strap - ремень, ремешок; парикмахер, цирюльник; кисть, гроздь, связка

gory - окровавленный; запачканный, забрызганный кровью

Читать далее параллельный текст по английскому языку: 100 Candles and Quite a Few Darts. A Century of Dodge (13 фото)